Page Summary
kramian.livejournal.com - (no subject)
nu57.livejournal.com - (no subject)
i_eron - (no subject)
kramian.livejournal.com - (no subject)
dimrub.livejournal.com - (no subject)
nu57.livejournal.com - (no subject)
i_eron - (no subject)
nu57.livejournal.com - (no subject)
nu57.livejournal.com - (no subject)
dimrub.livejournal.com - (no subject)
nu57.livejournal.com - (no subject)
i_eron - (no subject)
logophilka.livejournal.com - (no subject)
nu57.livejournal.com - (no subject)
- (Anonymous) - DoctorDikov
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2009-05-30 04:50 am (UTC)נתפרץ בצחוק כולנו, נתפוצץ מלעג
А в rictibus ударение на первом слоге, да? Я на иврите не припоминаю слов с таким ударением (на третьем слоге с конца), кроме заимствованных типа "аллЕргия" или "адраба". Так что, может, точного ритма и не добьешься.
no subject
Date: 2009-05-30 03:05 pm (UTC)Да, слова с дактилическим окончанием (на третьем от конца слоге) в иврите бывают только иностранные. Поэтому, в частности, приходится сократить последнее слово на слог - у меня "лааг", а в оригинале ri'ctibus (по-русски - "Всем полопаться от смеха, скорчиться от хо'хота").
Но в середине эту проблему вроде бы можно решить. Г. говорит, что если слово будет кончаться не на гортанную (как "ק" в слове "צחוק"), то оно легко может читаться слитно со следующим словом.
no subject
Date: 2009-05-30 03:06 pm (UTC)На иврите слова плавно переходят одно в другое (עכשיו, ידיד, עכשיו! הלב טובע נחת), но в восточном произношении есть совершенно не оперные гортанные звуки. В современном стандартном произношении этого нет, оба "х" и оба "к" должны произноситься одинаково, а вместо "айин" и, иногда, "алеф" полагается эта мини-пауза. То есть, споткнуться в "ла`аг" - норма, а затрудниться слить вместе "цхок" и "рам" - дань восточному произношению.
no subject
Date: 2009-05-30 11:20 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-09 10:19 pm (UTC)בוא נצחק עד אור הבוקר, בוא נלוז חזק עד השמיים
no subject
Date: 2009-06-10 05:04 am (UTC)Вообще, неритмизованный перевод можно, конечно, сделать очень хорошо, передав все эти "gaping grin" и "скорчиться от хохота". Но у i_eron-a была идея, что ритм важнее смысла и стиля, то есть не любой ритм, а исходный ритм латинской фразы из "Киприанова пира".
no subject
Date: 2009-06-10 01:17 pm (UTC)Und als der Rebbe lacht,
lachen alle Chassidim.
Hahahahaha, hahahahaha,
lachen alle Chassidim.
no subject
Date: 2009-06-10 07:39 pm (UTC)Она, как и "Киприянов пир", перефразирует библейский текст - Псалмы (118:24): "זֶה־הַיּום עָשָׂה יְהוָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בו."
Вполне возможно, что фраза из "Киприянова пира" (пересказывавшего Библию на скомороший манер), восходит к той же самой цитате.
no subject
Date: 2009-06-10 07:43 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-10 07:53 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-10 08:11 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-10 11:28 pm (UTC)no subject
Date: 2009-06-13 06:47 pm (UTC)from James Merrill’s “Lost in Translation”:
...I’ve spent the last days, furthermore,
Ransacking Athens for that translation of “Palme.”
Neither the Goethehaus nor the National Library
Seems able to unearth it. Yet I can’t
Just be imagining. I’ve seen it. Know
How much of the sun-ripe original
Felicity Rilke made himself forgo
(Who loved French words — verger, mûr, parfumer)
In order to render its underlying sense.
Know already in that tongue of his
What Pains, what monolithic Truths
Shadow stanza to stanza’s symmetrical
Rhyme-rutted pavement. Know that ground plan left
Sublime and barren, where the warm Romance
Stone by stone faded, cooled; the fluted nouns
Made taller, lonelier than life
By leaf-carved capitals in the afterglow.
The owlet umlaut peeps and hoots
Above the open vowel. And after rain
A deep reverberation fills with stars.
no subject
Date: 2009-06-14 12:57 am (UTC)А про конец -
...все в мире — перевод,
В котором суждено нам потеряться
(Или найтись, — порою я брожу
В руинах бывших строк, и мне спокойно).
- я недавно писала близкую историю, тут и тут (это я не к тому, чтобы ты читала, ты это всё и так знаешь).
DoctorDikov
Date: 2011-02-27 03:39 am (UTC)Большой теннис