nu57: (Default)
[personal profile] nu57

О ритмизованных переводах этой латинской фразы из "Имени розы" - здесь.
Моя попытка:
   בואו נתפרץ בצחוק רם, נתפוצץ מלעג     (да, я знаю, остановка между "צחוק" и "רם
" мешает)

Any other suggestions?

Всевидящее Око

Date: 2009-06-09 10:19 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Перефразируя песню, кхе-кхе,

בוא נצחק עד אור הבוקר, בוא נלוז חזק עד השמיים

Date: 2009-06-10 05:04 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Эту песню? :))

Вообще, неритмизованный перевод можно, конечно, сделать очень хорошо, передав все эти "gaping grin" и "скорчиться от хохота". Но у i_eron-a была идея, что ритм важнее смысла и стиля, то есть не любой ритм, а исходный ритм латинской фразы из "Киприанова пира".

Date: 2009-06-10 01:17 pm (UTC)
i_eron: (Default)
From: [personal profile] i_eron
Тогда уж лучше пара строчек из этой песни - тоже все смеются, и ритм / мелодия / интонация приятнее, чем у יהודית רביץ. Хотя, на интонации из Киприанова пира это нисколько не похоже.

Und als der Rebbe lacht,
lachen alle Chassidim.
Hahahahaha, hahahahaha,
lachen alle Chassidim.

Date: 2009-06-10 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Ты ещё скажи Хава Нагила - "הבה נגילה ,הבה נגילה ,הבה נגילה ונשמחה".
Она, как и "Киприянов пир", перефразирует библейский текст - Псалмы (118:24): "זֶה־הַיּום עָשָׂה יְהוָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בו."
Вполне возможно, что фраза из "Киприянова пира" (пересказывавшего Библию на скомороший манер), восходит к той же самой цитате.

Date: 2009-06-10 11:28 pm (UTC)
i_eron: (Default)
From: [personal profile] i_eron
Здорово - я не знал. Конечно, когда я пытался перевести, то хотел использовать именно форму Хава Нагила. Но я завяз во всяких хава нитгалгела. Кстати, а вдруг это слово в иврите - не от "галь" а от "гиль"? Колесо катится не потому, что волнуется, а потому, что радуется, так сказать, катится со смеху.

Date: 2009-06-10 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Ну да, понятно. Если я правильно помню контекст, слепой библиотекарь твердил о том, что смех греховен, поскольку физиологичен. По той же причине средневековая церковь не принимала ритмичную музыку.

Date: 2009-06-10 08:11 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Не принимала, но была вынуждена использовать. "Пир Киприана", написанный очень ритмично, в скоморошей манере, был сложен в IX в. как развлекательное педагогическое пособие, облегчающее ученикам монастырских школ запоминание священной истории.

Date: 2009-06-10 07:43 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Я там ниже написала о более подходящей песенке.

Profile

nu57: (Default)
nu57

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 6th, 2025 08:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios