О ритмизованных переводах этой латинской фразы из "Имени розы" - здесь. Моя попытка:בואו נתפרץ בצחוקרם, נתפוצץ מלעג (да, я знаю, остановка между "צחוק"и "רם" мешает)
А про конец - ...все в мире — перевод, В котором суждено нам потеряться (Или найтись, — порою я брожу В руинах бывших строк, и мне спокойно). - я недавно писала близкую историю, тут и тут (это я не к тому, чтобы ты читала, ты это всё и так знаешь).
no subject
Date: 2009-06-14 12:57 am (UTC)А про конец -
...все в мире — перевод,
В котором суждено нам потеряться
(Или найтись, — порою я брожу
В руинах бывших строк, и мне спокойно).
- я недавно писала близкую историю, тут и тут (это я не к тому, чтобы ты читала, ты это всё и так знаешь).