nu57: (book)
[personal profile] nu57
Помогите, пожалуйста, адекватно перевести на английский слово "пятидесятисемит", с сохранением обоих смыслов.Всевидящее Око

Date: 2013-08-28 04:12 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Хорошо, но нужно употребить в фразе "выпускники 57-ой школы, гордо называющие себя пятидесятисемитами". Не подходит.

Date: 2013-08-28 03:58 am (UTC)
From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com
Так ведь школы в англоязычном мире не нумеруют. Предполагается, что собеседник знает о какой школе идет речь?

Date: 2013-08-28 04:11 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Да. Все собеседники всё хорошо знают, в том числе и русский:), но сказать нужно по-английски.

Date: 2013-08-28 04:00 am (UTC)
From: [identity profile] eta-ta.livejournal.com
...с удовольствием - если вы сначала переведёте на русский

Date: 2013-08-28 04:14 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Так называют выпускников московской математической 57-ой школы, среди которых много евреев, и вообще еврейство всячески культивируется, так что и неевреи чувствуют себя слегка евреями.

Date: 2013-08-28 04:19 am (UTC)
From: [identity profile] eta-ta.livejournal.com
тогда можно что-то вроде Stuyvie-chino-semit, но это только НЙкцы поймут
(см. Stuyvesant H.S (http://en.wikipedia.org/wiki/Stuyvesant_High_School)).

Date: 2013-08-28 04:25 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Да, это уже предложили выше, но, к сожалению, не годится.

Date: 2013-08-28 04:28 am (UTC)
From: [identity profile] eta-ta.livejournal.com
Не совсем это - впрочем, извинительно, т.к. информация не из первых рук. (а у меня сын там учился).

Фраза, кот. вы пытаетесь перевести, не переведётся дословно, потому что понятия такого - школа под номером - здесь нету. Улицы - да, а школы - нет!
Edited Date: 2013-08-28 04:28 am (UTC)

Date: 2013-08-28 04:29 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Да, я знаю, но очень хочется:)
И, кроме того, все слушатели хорошо знают, что такое именно 57-ая школа, просто нужно сказать это по-английски.
Edited Date: 2013-08-28 04:30 am (UTC)

Date: 2013-08-28 04:19 am (UTC)
From: [identity profile] yucca.livejournal.com
fifty-schmevens :)

Date: 2013-08-28 04:25 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
О, может, и подойдёт. Спасибо!

Date: 2013-08-28 04:56 am (UTC)
From: [identity profile] messala.livejournal.com
Отлично!
А что, такие речевые особенности-шмособенности и для англоязычных евреев характерны?

Date: 2013-08-28 05:02 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
О да! Я не раз встречала в книжках (иногда - совершенно нееврейских, у Салмана Рушди, например), и на детском спектакле-фэнтези слышала "dragon-schmagon". Собственно, вот.

Date: 2013-08-28 05:28 am (UTC)

Date: 2013-08-28 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] riftsh.livejournal.com
Fifty-sevmites?

Кстати, нью-йоркская Public School #57 (сейчас James Weldon Johnson Public School 57) на Upper East Side в 1920-40е гг по национальному составу вполне соответствовала (но не по репутации, там были другие эквиваленты).

Date: 2013-08-28 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Да, это был мой вариант, но слишком искусственно, нужно объяснять (а там устная реь, примечания невозможны).

Profile

nu57: (Default)
nu57

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 5th, 2025 06:55 am
Powered by Dreamwidth Studios