nu57: (book)
[personal profile] nu57
Ещё один вопрос, подобный тому, который я когда-то задавала.

Представьте, что вы едете в синей машине и собираетесь припарковаться. Вам говорят: "Остановись, пожалуйста, перед той красной машиной":

Для меня было полной неожиданностью, что эту просьбу можно понять по-разному. Вот как бы остановились вы - как на картинке А или как на картинке B (то есть "перед" в пространстве или "перед" по времени)?
Как и в той истории с югом и севером, нам с мужем кажутся очевидными противоположные варианты.


Зависит ли ваш ответ от того, на каком языке - учитывая оттенки слова "перед" - вам этот вопрос задали?

И - не очень кстати - в статье Анеты Павленко о связи памяти с языком (на которую я набрела via блог Франсуа Грожана via этот пост о билингвизме) рассказывается о забавном эксперименте. Испытуемым задавали одни и те же вопросы на мандарине и английском - в частности, "бивалентные" вопросы, то есть такие, у которых есть практически однозначный, но разный ответ на каждом из языков. Например, на просьбу назвать "имена известных любовников, которые умерли из-за вражды их семей", все отвечали "Ромео и Джульетта", если вопрос был задан по-английски, и "Лян Шаньбо и Чжу Интай", если спрашивали по-китайски; в этом нет ничего удивительного, потому что истории и вправду очень похожие. Смешно получилось, когда испытуемых попросили назвать "статую кого-то, стоящего с поднятой рукой и глядящего вдаль": на вопрос, заданный по-китайски, все, конечно, отвечали "председатель Мао", а по-английски - "Статуя Свободы". Не уверена, что этот эксперимент что-то говорит о механизме памяти, скорее о том, что слово "статуя" по-китайски привычней глазу в словосочетании с председателем Мао, а по-английски - в выражении "Statue of Liberty"; но результат забавен своим совершенным идеологическим противопоставлением.Всевидящее Око

Update: очень кстати появился ЧГК-шный вопрос у Сергея Николенко.

Date: 2014-09-17 04:13 pm (UTC)
From: [identity profile] riftsh.livejournal.com
> Зависит ли ваш ответ от того, на каком языке - учитывая оттенки слова "перед" - вам этот вопрос задали?

Этот вопрос хорошо задавать на языке пормперао

Date: 2014-09-17 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Говорящим на этом языке хорошо в Нью-Йорке.

Date: 2014-09-18 08:20 am (UTC)

Date: 2014-09-18 08:21 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Очень здорово. (Да здравствует абсолютизм абсолютность понятий, избавляющая от любой двусмысленности!)

И пример с вазой и английским тоже замечательный.

А я читала (может, даже по Вашей наводке?) другую её статью, про spatiotemporal metaphors - когда время пытаются представить и сделать более наглядным с помощью пространственных аналогий - "to spatialize time" (время считается более абстрактной и непонятной категорией, чем пространство - хотя кому как). Так что путаница пространство/время, описанная в моём посте, не такая уж дикая.

Date: 2014-09-23 09:04 am (UTC)
From: [identity profile] kramian.livejournal.com
Статью читать сейчас времени нет, может, там про это есть: относительно недавно открыли, что некое племя южноамериканских индейцев представляет себе время текущим назад. Т.е. перед нами находится не будущее, а прошлое. И логика за этим стоит железная: прошлое-то нам известно, вот мы его и видим, а будущее скрыто за спиной.

По теме поста - ну и заковыристые же вопросы ты задаешь! Я бы переспросила :)

Date: 2014-09-23 09:25 am (UTC)
From: [identity profile] kramian.livejournal.com
А, увидела, ты ниже ровно это цитируешь :)

Вообще, это все совершенно неразрешимые вопросы, для лингвопсихологов, а если слишком сильно задумываться, то для психиатров :) Вот я бы про машину переспросила "в смысле, ЗА красной остановиться?" и считала бы, что ЗА - значит В. Мой муж тоже предпочел бы переспросить в такой же форме, но он не сомневается, что ЗА - это А. Кроме того, он железно убежден, что передвинуть встречу "шаатаим кадима" - это значит на более позднее время (а я не менее твердо стою на том, что на более раннее).

Про берег гораздо понятнее, тут дело просто в том, что понимать под словом "берег" - всю сушу или разделительную линию. Если сказать, наоборот, где должно быть море, то никакой неоднозначности не возникает. (Кстати, для меня "берегу слева" соответствует "море справа", как, видимо, и для тебя. Но остальные все считают, что море там же, где берег - ненормальные, правда ? :)

Date: 2014-09-23 08:55 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Во-первых, чтобы переспросить, нужно сначала понять, что это может быть понято неоднозначно. В нашем же случае - и мне, сказавшей, где встать, и Г., который это воплощал, - казалось, что решение единственное. Только разное:)
Ну и потом переспросить тоже не помогает. Как видишь, "за" всё равно оставляет двусмысленность, да и любой другой shortcut тоже. А на объяснение "встань так, чтобы нос той красной машины тыкался в нашу попу", в полевых условиях времени нет.

Profile

nu57: (Default)
nu57

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 17th, 2025 09:42 pm
Powered by Dreamwidth Studios