nu57: (book)
[personal profile] nu57
А придумал сепульки, оказывается, вовсе не Лем, а д-р Сэмюль Джонсон, знаменитый лексикограф и автор всё ещё актуального английского толкового словаря. Вот два определения из него (1755):
      Network: Any thing reticulated or decussated, at equal distances, with interstices between the intersections.
      Reticulated: Made of network; formed with interstitial vacuities.

Джонсон тоже любил позабавиться (а вы думали, только Даль?). Самым известным является его определение собственной профессии, а заодно и скуки:
      Lexicographer: А writer of dictionaries; a harmless drudge that busies himself in tracing the original, and detailing the signification of words.
      Dull: Not exhilarating; not delightful; as, to make dictionaries is dull work.
О поэтах он был тоже невысокого мнения:
      Verseman: A poet; a writer in verse. In ludicrous language.

Насчет причудливых лакомств мнение Джонсона совпадает с мнением моего мужа, любителя простой мужской еды:
      Kickshaw: A dish so changed by the cookery that it can scarcely be known.
Избавление собаки от глистов чем-то неаппетитно напоминает манеру поведения некоторых моих родственников:
      To worm: To deprive a dog of something, nobody knows what, under his tongue, which is said to prevent him, nobody knows why, from running mad.
От овса веет неполиткорректностью:
      Oats: A grain, which in England is generally given to horses, but in Scotland appears to support the people.

А мы с дочкой, когда были в Лондоне, разыскали дом д-ра Джонсона на задворках Флит-стрит. Рядом - дом его биографа Джеймса Босвелла. Во дворе стоит памятник, но не Джонсону, и не Босвеллу, а любимой кошке Джонсона:

      Cat: A domestic animal that catches mice, commonly reckoned by naturalist the lowest order of the leonine species.
Всевидящее Око

Date: 2013-10-09 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] kramian.livejournal.com
До меня не дошло, что имеются в виду англичане :) Как там этот прием в скальдической поэзии называется, когда предмет заковыристо описывается?

Date: 2013-10-09 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
По-русски это называется развесистая клюква перифраза, и встречается много где - и в (плохих) древнегреческих баснях, и у Шолом Алейхема, и в цветистой восточной поэзии (японские хокку так вообще на этом построены), и у Киплинга ("Ты, мой Враг, Жена моего Врага! ... Ты, Дикая Тварь из Дикого Леса..."), и у Уайлда упоминались какие-то метафоры, "причудливые, как орхидеи"; про способ толкования Танаха, целиком на этом основанный, я уж молчу - сама знаешь. А в скальдической поэзии, оказывается, они называются "кеннинги" (я не знала).

Ну а тут, по-моему, просто эвфемизм:)

Date: 2013-10-09 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] kramian.livejournal.com
Точно, кеннинги. Это не эвфемизм, по-моему :)

Date: 2013-10-09 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Ты имеешь в виду, что эвфемизм обычно употребляется для более политкорректного описания, вроде "альтернативно одарённый", а тут наоборот?

Date: 2013-10-09 10:46 pm (UTC)
From: [identity profile] kramian.livejournal.com
Именно :)

Profile

nu57: (Default)
nu57

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 14th, 2026 09:44 am
Powered by Dreamwidth Studios