nu57: (book)
[personal profile] nu57
После пары десятков неудачных (большей частью неопубликованных) переводов Ренаты-Мухиного "Лося", которыми мы с [livejournal.com profile] es_key и [livejournal.com profile] sumka_mumi_mamy колосились неделями, не имея сил остановиться ("This Moose is your muse", издевался Машин муж),    [livejournal.com profile] es_key  сказала, что выражение "не хотелось, а пришлось" - принципиально непереводимо:  американцы понимают это как насилие, им не нравится и, конечно, не смешно. А мне пришла в голову вполне американская фраза, почти точно с тем же смыслом, и уж точно понятная каждому американцу: "He was made an offer he can't refuse" ("Ему сделали предложение, от которого невозможно отказаться") из "Крестного отца". Так что - вот, последняя попытка:

                "Of all things!" exclaimed the Moose,
                "Got an offer, couldn't refuse."

                «Ну, дела! – подумал Лось. –
                Не хотелось, а пришлось».Всевидящее Око

Остальные переводы (в том числе один из старых вариантов про Лося) - тут.

Date: 2013-09-26 04:25 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Welcome to the club!
"Holy cow" в качестве ругтельства добавляет пикантности, учитывая, что самка лося называется "cow".
А так мне несовпадение размера первой и второй строчки немного мешает (я поэтому и использовала "exclaimed", а не "thought").

Date: 2013-09-26 04:27 am (UTC)
From: [identity profile] yucca.livejournal.com
В пикантности и была идея :)

Date: 2013-09-26 04:28 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Да, я потом сообразила, что Вы это и имели в виду. Ну, значит, хорошо, что и до меня дошло:)

Profile

nu57: (Default)
nu57

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 14th, 2026 06:55 am
Powered by Dreamwidth Studios