nu57: (book)
[personal profile] nu57
В переводе «Тигра» строчка "на каких крылах парил // тот, кто это сотворил?" неотвязно звучит мне как   "с какого перепуга?"   "чего он накурился?". И в конце там на самом деле не "сотворил", а "натворил".

Это чем-то напоминает историю Линор Горалик:
"Гаврилов читает написанное Гумилевым в семнадцать лет: про пять коней, деву-предательницу, трагический конец, «Люцифер подарил мне шестого коня» - и так далее. «Все понимаю», - говорит, - «но все-таки впечатление, что Люцифер хотел ему сказать: «Кому и кобыла невеста»»".

(Рахиль, не обижайтесь, это не Вы, а Блейк:) И Вы же сказали, что понимаете, когда ерунда в голову лезет.)

И ещё одно - это скорее относится не к переводу [livejournal.com profile] spaniel90100, а к переводу Степанова:
                Тигр, о Тигр, в кромешный мрак
                Огненный вперивший зрак!
                Кто сумел тебя создать?
                Кто сумел от тьмы отъять?

                Из пучины иль с небес
                Вырван огнь твоих очес?
                Кто к огню простер крыла?
                Чья десница унесла?

                Кто узлом железных жил
                Твое сердце напружил?
                Кто слыхал, как дик и яр
                Первый бешеный удар?

                Кто ужасный млат вздымал?
                Кто в клещах твой мозг сжимал?
                А когда сошел на нет
                Предрассветный звездный свет -

                Неужели был он рад,
                Встретив твой зловещий взгляд?
                Неужели это был
                Тот, кто Агнца сотворил?

                Тигр, о Тигр, в кромешный мрак
                Огненный вперивший зрак!
                Кто посмел тебя создать?
                Кто посмел от тьмы отъять?
Настойчивое "кто? кто? кто?", с которого начинается почти каждая строчка, вместо положенной смеси ужаса и восхищения вызывает (только у меня?) ассоциацию с сюсюкающими приставаниями к ребенку: "Кто это тут нарисовал? А кто это такой красивый в синем платьице? И кто сейчас будет есть кашку?". У Блейка ничего этого нет: во-первых, вопросы у него разные (кто? где? как? чем? доволен ли? кто посмел?), он нас ими забрасывает; во-вторых, они звучат вызывающе (вот тут сказано, что Блейк "молотком вколачивает - hammers - свои вопросы"), а, главное, - он заранее не знает на них ответа. В отличие от кашки.

P.S. Но вообще отношение к создателю как к способному ребенку, ждущему похвалы, кажется, преследовало переводчиков. Иначе откуда это умильное "что за воля, что за глазки чье искусство?" у Коновалова и "что за мастер, полный силы, свил твои тугие жилы, ... что за горн пред ним пылал? что за млат тебя ковал?" у Маршака? Всевидящее Око
From: [identity profile] kum-tykva.livejournal.com
С цифрой пять на медной бляшке!
В синей форменной фуражке!

совсем богохульное

Date: 2015-09-09 06:54 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
- Вы с письмом для Иеговы?
- Извините, нет такого!

Re: совсем богохульное

Date: 2015-09-09 06:59 am (UTC)
From: [identity profile] kum-tykva.livejournal.com
И спокойно в свой удел
Через море полетел.

Profile

nu57: (Default)
nu57

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 16th, 2025 05:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios