nu57: (book)
[personal profile] nu57
В переводе «Тигра» строчка "на каких крылах парил // тот, кто это сотворил?" неотвязно звучит мне как   "с какого перепуга?"   "чего он накурился?". И в конце там на самом деле не "сотворил", а "натворил".

Это чем-то напоминает историю Линор Горалик:
"Гаврилов читает написанное Гумилевым в семнадцать лет: про пять коней, деву-предательницу, трагический конец, «Люцифер подарил мне шестого коня» - и так далее. «Все понимаю», - говорит, - «но все-таки впечатление, что Люцифер хотел ему сказать: «Кому и кобыла невеста»»".

(Рахиль, не обижайтесь, это не Вы, а Блейк:) И Вы же сказали, что понимаете, когда ерунда в голову лезет.)

И ещё одно - это скорее относится не к переводу [livejournal.com profile] spaniel90100, а к переводу Степанова:
                Тигр, о Тигр, в кромешный мрак
                Огненный вперивший зрак!
                Кто сумел тебя создать?
                Кто сумел от тьмы отъять?

                Из пучины иль с небес
                Вырван огнь твоих очес?
                Кто к огню простер крыла?
                Чья десница унесла?

                Кто узлом железных жил
                Твое сердце напружил?
                Кто слыхал, как дик и яр
                Первый бешеный удар?

                Кто ужасный млат вздымал?
                Кто в клещах твой мозг сжимал?
                А когда сошел на нет
                Предрассветный звездный свет -

                Неужели был он рад,
                Встретив твой зловещий взгляд?
                Неужели это был
                Тот, кто Агнца сотворил?

                Тигр, о Тигр, в кромешный мрак
                Огненный вперивший зрак!
                Кто посмел тебя создать?
                Кто посмел от тьмы отъять?
Настойчивое "кто? кто? кто?", с которого начинается почти каждая строчка, вместо положенной смеси ужаса и восхищения вызывает (только у меня?) ассоциацию с сюсюкающими приставаниями к ребенку: "Кто это тут нарисовал? А кто это такой красивый в синем платьице? И кто сейчас будет есть кашку?". У Блейка ничего этого нет: во-первых, вопросы у него разные (кто? где? как? чем? доволен ли? кто посмел?), он нас ими забрасывает; во-вторых, они звучат вызывающе (вот тут сказано, что Блейк "молотком вколачивает - hammers - свои вопросы"), а, главное, - он заранее не знает на них ответа. В отличие от кашки.

P.S. Но вообще отношение к создателю как к способному ребенку, ждущему похвалы, кажется, преследовало переводчиков. Иначе откуда это умильное "что за воля, что за глазки чье искусство?" у Коновалова и "что за мастер, полный силы, свил твои тугие жилы, ... что за горн пред ним пылал? что за млат тебя ковал?" у Маршака? Всевидящее Око

Date: 2015-09-07 09:16 am (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Кто, например, залез в буфет, конфеты там нашёл?

Date: 2015-09-07 09:19 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Вот-вот. Только у Заходера, в отличие от Степанова, без сюсюканья.

Date: 2015-09-07 03:07 pm (UTC)
From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com
Кто вчера разбил мячом чашку на буфете?

или так

Если спросят: "Кто на кухне
Все котлеты искусал?"
Говори, что кот соседский,
А возможно, сам сосед.

Date: 2015-09-07 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] messala.livejournal.com
Вот зачем Вы своих крокодильчиков на меня стряхиваете? Теперь и у меня будут ассоциации...

Date: 2015-09-07 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Так ЖЖ - специальное место для стряхивания крокодильчиков. И я рада, что отдаю своих крокодильчиков в хорошие руки. Ну или -
"при подъёме не стой под стрелой", и т.д.:
Edited Date: 2015-09-07 09:46 am (UTC)

The Swine (3 поросёнка)

Date: 2015-09-07 10:07 am (UTC)
From: [identity profile] fryusha.livejournal.com
Nif o’Nifs, oh sweating sweet,
Why art thou a chop of meat?
Any wolf from Jungle Book
Prays to be thy own cook.

Nouf o’Noufs, oh gift of skies,
What dost thou wait in cellar ice?
What dread hand so wants to meet
And to transform thou into meat?

Nuf o’Nufs, oh voice of nights,
Squealing ‘bout piglet rights, -
Is Wolf fond of fondue of thee?
Does he smile thou to see?

And what shoulder and what art
Could fry the sinews of thy heart?
What the pan and what the fire
In what furnace us inspire?

Swine o’Swines, burning bright
In the oven, - be polite!
Any wolf from Jungle Book
Prays to be thy own cook.

RE: The Swine (3 поросёнка)

Date: 2015-09-07 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
О, мне есть, что на это ответить. Завидую - к сожалению, не моё:

Тигр! тигр! ужоснах!
Киса жжот в ночных лесах!
Чьею вылеплен рукой
Был готичный образ твой?

Где, в каких глубинах ночи
Загорелись эти очи?
Что за Аффтар, воспарив,
Зафигачил креатиф?

Кто недрогнувшей рукою
Сердце вылепил такое?
Жил и нервов свив канат,
Не убрать посмел под кат?

Молот чей тебя ковал?
Фтопку кто твой мозг кидал?
Кто дерзал сжимать клещами
Это жызненное пламя?

В час, когда с ночной звезды
Слёзы лились беспесды, —
Улыбалсо ль молоцца,
Склеив Тигра — и Агнца?!

Тигр! тигр! ужоснах!
Киса жжот в ночных лесах!
Чьей бессмертною рукой
Юзерпик был создан твой?

(© zhuzh)
Edited Date: 2015-09-07 10:30 am (UTC)

Date: 2015-09-07 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] fryusha.livejournal.com
Тигр Тигр, Бобр Бобр
Или в чаще Зубр Зубр –
Что за блогер так недобр,
Что тебя поставил в дыбр?

RE: The Swine (3 поросёнка)

Date: 2015-09-07 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] messala.livejournal.com
Любопытно, что здесь, в отличие от "классических" переводов, "тигр" со слоговым "гр"...

Re: The Swine (3 поросёнка)

Date: 2015-09-07 10:27 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
В смысле, что нужно "тигор"? Мне уже говорили - грамматическая ашипка.

RE: The Swine (3 поросёнка)

Date: 2015-09-08 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Так и у Бальмонта - "Тигр, тигр, жгучий страх"...

RE: The Swine (3 поросёнка)

Date: 2015-09-08 07:12 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Да, и он мой любимый. А со слогами узаконено Набоковым задолго до "падонковского" языка: "Октябрь занимал в строке три места, заплатив лишь за два".

RE: The Swine (3 поросёнка)

Date: 2015-09-08 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Узаконено? Или, наоборот, пригвождено? :)

Re: The Swine (3 поросёнка)

Date: 2015-09-08 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
ну, проезд без билета всегда являлся милым преступлением обаятельных жуликов;)

Date: 2015-09-07 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Что, в конце концов, курил
Тот, кто это сотворил?

Date: 2015-09-07 10:23 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Да!
Спасибо:)

Date: 2015-09-08 12:30 am (UTC)
From: [identity profile] kum-tykva.livejournal.com
И оставил на столе
Деревянный пистолет,
Жестяную дудочку
И складную удочку?

Date: 2015-09-08 01:23 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Кто на лавочке сидел,
Кто на улицу глядел?
Кто трусы ребятам шьет?
Уж, конечно, не пилот!

или

— У него есть борода?
— Да.
— И манишка, и жилет?
— Нет...
— Как встает он по утрам?
— Сам.
— Кто с ним утром кофе пьет?
— Кот.
— И давно он там живет?
— Год.
— Кто с ним бегает вдоль крыш?
— Мышь.
— Ну, а как его зовут?
— Скрут. [тут, конечно, по традиции надо было поставить прочерк]
— Он капризничает, да?
— Ни-ког-да!..
Edited Date: 2015-09-08 01:24 am (UTC)

Date: 2015-09-09 06:45 am (UTC)
From: [identity profile] kum-tykva.livejournal.com
Кто стучится в дверь ко мне?
(это кто это тут у нас такой) с толстой сумкой на ремне?
и т.д.

еще напомнило

Date: 2015-09-07 01:48 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
...я надеялся понять,
Как умеют эти руки эти звуки извлекать.
Из какой-то деревяшки, из каких-то грубых жил,
Из какой-то там фантазии, которой он служил.

Date: 2015-09-07 04:01 pm (UTC)
i_eron: (Halberdier)
From: [personal profile] i_eron
Ужасно смешно. Теперь можно с новыми интонациями прочитать, например, это:

Кто режет хладною рукой
Вдовицу с бедной сиротой,
Кому смешно детей стенанье,
Кто не прощает, не щадит,
Кого убийство веселит,
Как юношу любви свиданье.

Зато тут сюсюкающая интонация мелькает совершенно честно:

Но из бочки кто их вынет?
Бог неужто их покинет?
Сын на ножки поднялся,
В дно головкой уперся,
Понатужился немножко:
"Как бы здесь на двор окошко
Нам проделать?" - молвил он,
Вышиб дно и вышел вон.

Кстати, раз уж тут про сюсюканье в молитвах, мне с детства слышатся отчётливые, издевательски сюсюкающие нотки в: "Это что за большевик влез на красный броневик?"

Date: 2015-09-08 01:34 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Кто мчится, кто скачет и брюки ло́вит,
держащиеся на честном слове?
Сбежав от повинностей скушных и тяжких,
за скакуном хвостятся подтяжки.
Кто мчится, кто скачет резво и яро
по мостовой в обход тротуара?
Кто мчит без разбора сквозь слякоть и грязь,
дымя по дороге, куря и плюясь?
Кто мчится, кто скачет виденьем крылатым,
трамбуя встречных увесистым матом?
Кто мчится, и едет, и гонит, и скачет?
Ответ — апельсина яснее и кратче,
ответ положу как на блюдце я:
то мчится наш товарищ докладчик
на диспут: «Культурная революция».

Date: 2015-09-07 04:23 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Отсюда мораль, что от сюсюканья до запугивания - один шаг.

Date: 2015-09-07 10:33 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
У Блейка, кстати, и была похожая мораль. "Тигр" (из "Песен опыта") - парный к "Ягненку" из "Песен невинности". И идея - что добро и зло - две стороны одного и того же ("Неужели это был тот, кто агнца сотворил?"). За что считалось богохульным.

Date: 2016-02-08 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] scaredy-cat-333.livejournal.com
>"Неужели это был тот, кто агнца сотворил?"

Сотворил-то ладно:
А когда ты в ночь умчался, Неужели улыбался Твой создатель - возлюбя И ягненка, и - тебя?

Одно из ярких воспоминаний жизни: как в томе Библиотеки классической литературы нашелся перевод Топорова - в примечаниях! - к "классическому" переводу Маршака. До сих пор благодарен тому профессионалу (или, вероятней, профессионалке) что этот перевод вставила, хоть в примечания. Боялся даже оригинал смотреть, чтоб не разрушить впечатления.
"Переводчик прозы - соавтор, переводчик стихов - соперник". Турнир завершен, победитель назван, восхищенные зрители расходятся по домам. Зачем нам слушать бормотания проигравших и разбирать их ошибки? Почему эти футболисты не умеют играть в мяч - пусть у их тренера голова болит.

Date: 2016-02-08 09:38 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Так ведь было бы смешно, если б этот гад столько хороших стихов не перепортил. А он везде отметился (к счастью, восхищенных зрителей у него всё же немного). Маршак допускал вольности, много вольностей, но хотя бы результат у него получался хороший и по духу близкий, не русифицированный; он себя небось соперником не считал.

Date: 2016-02-10 09:36 pm (UTC)
From: [identity profile] scaredy-cat-333.livejournal.com
Конкретно в Тигре - Маршак ровно та же сладкая вода. Да и в целом, как я потом уже начал замечать - тоже. Скажем, сонеты Шекспира вполне можно читать в предположении, что лирический герой - гомосексуалист. Но Маршак в любое сложное для (моего) понимания моего норовит вставить бабу. Да покрасивше.

Date: 2015-09-07 11:29 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Или вот «Кто хлебал в моей чашке? Кто сидел на моем стуле? Кто ложился в мою постель и смял ее!» сразу начинается с угроз, а до сюсюканья так и не доходит. Пересказал бы не Толстой, а Пушкин - может, и дошло бы, и Маша не убежала бы от медведей через окно, а "братья милую девицу полюбили б. И в светлице усадили б в уголок, подносили б пирожок".

Date: 2015-09-10 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Пушкин был мастер в стиле ужастиков пересказывать (тот же Анчар или Утопленник), так что пусть уж как есть.

Date: 2015-09-10 09:39 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Вот именно, ужастики. Это совсем другое, и "тятя, тятя, наши сети притащили мертвеца" так же смешно, как Аддамсы. Потому что там не читают мораль. Ты бы еще про Гоголя сказал,

Date: 2015-09-10 09:42 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Жаль, не успел Пушкин написать ничего в жанре иронического моралите.

Date: 2015-09-10 11:43 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
А Толстой, что ни напишет, с моралью получается. Захочет, бывало, веселую историю написать или сказку, погонится за ней - а как поймает, смотрит - мораль. Или - все уже консоме с паштетом съели, пpофитpоли, устpиц, бле манже, пломбиp - а он все пеpвую ложку супа пеpед боpодой деpжит, pассказывает. Моpаль выведет - и хлоп ложкой об стол!

Date: 2015-09-10 11:54 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Шарм-с!

Date: 2015-09-10 07:57 pm (UTC)
i_eron: (Halberdier)
From: [personal profile] i_eron
Очень, кстати, точная мораль.
Я из детства помню этих сюсюкающих. Было ясно, что их медовые интонации надо слушать очень внимательно, они могли перетечь в угрожающие в любой момент. Как и угрозы, сюсюканье источает контроль.

Date: 2015-09-10 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] spamsink.livejournal.com
Как и угрозы, сюсюканье источает контроль.

Именно! За что и нелюбимо.

Date: 2015-09-07 05:38 pm (UTC)
From: [identity profile] tommi-anya.livejournal.com
ужасно смешно
А у меня этот тигр в голове всегда перескакивает на "Тигр, Тигр, ты могуч, ты гоняешь стаи туч..."
Но с сюсюканьем - гораздо лучше. Теперь точно перешибет

Date: 2015-09-08 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
Тигр, Тигр, барабек
Скушал сорок человек...
From: [identity profile] kum-tykva.livejournal.com
С цифрой пять на медной бляшке!
В синей форменной фуражке!

совсем богохульное

Date: 2015-09-09 06:54 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
- Вы с письмом для Иеговы?
- Извините, нет такого!

Re: совсем богохульное

Date: 2015-09-09 06:59 am (UTC)
From: [identity profile] kum-tykva.livejournal.com
И спокойно в свой удел
Через море полетел.

Date: 2015-09-24 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] nu57.livejournal.com
А ещё вот, Who By Fire Леонарда Коэна (спасибо [livejournal.com profile] sthinks, которая напомнила и сказала, что это по мотивам пиюта "Унтане токеф" - וּנְתַנֶּה תֹּקֵף - "И придадим силу", входящего в литургию Рош hа-Шана и Йом Кипура - вот сам Леонард Коэн о смысле песни).
Никакими интонациями не испортишь.

Date: 2016-02-08 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] scaredy-cat-333.livejournal.com
>Никакими интонациями не испортишь.
Гадить на газончик - легко и несложно, независимо от того, сколько сотен лет его подстригали.

Profile

nu57: (Default)
nu57

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 13th, 2025 07:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios