Пропал, как будто звук пустой...
Oct. 28th, 2014 09:03 amБыло у Успенского: "Буква вечнее звука - летучего, мгновенного, с трудом уловимого. Та птица, которая отпечаталась на литографском камне Золенгофена, где она теперь? Ее и память исчезла." ... На Кворе интересно обсуждают, как лингвисты узнают произношение слов в мёртвых языках. Кроме общих и часто хорошо известных законов развития языка, вроде палатализации, благодаря которым мы знаем, например,
Лучший из них - расшифровка древней граффити (при раскопках Помпеи, например, нашли много граффити): на стенах, как и теперь, писали не самые грамотные люди, и они писали не по правилам, а как слышится. Это как если о теперешнем русском произношении через две тысячи лет будут судить по граффити на албанском. Вот тогда-то они и узнают, как на самом деле звучало выражение "под столом"!
Другой способ - когда одни и те же собственные имена записывали на разных языках (Розеттский камень). Если грек транскрибировал какой-то иероглиф в имени царя как "м", то вероятно, что примерно как "м" он и произносился, - но уж точно не как "н". Похожее происходило и в языках, которые адаптировали под себя чужую, неподходящую письменность - вроде хеттов, использовавших аккадское письмо: к аккадским логограммам, показывающим значение корня, приходилось добавлять фонетические знаки, чтобы объяснить, как слово звучит; а некоторые слова записывались полностью фонетически.
Третий способ - сравнение диалектов (в статье иллюстрируется на примере мандарина). Если во многих производных диалектах китайского на конце слова пишется буква "т", которой нет только в современном мандарине, - значит, это "т" было и произносилось и в протоязыке, а потом перестало произноситься и постепенно ушло из письменной формы. Так узнали, что корень "yuè [jyɛ]" (луна, месяц) раньше, скорее всего, произносился как "*ŋiuæt".
Ещё один способ связан с рифмой. Андре Мюллер замечательно пишет: "Китайцы всегда любили словари и сортировали иероглифы по рифме" (как в обратном тезаурусе). Они не снисходили до того, чтобы прямо включать в словари транскрипцию, но они включали её в виде намёка, загадки. По-русски это бы значило, например, что рядом со словом "круг" писали бы иероглифы для слов "кот" и "друг" - "я не скажу, что́ это, но оно начинается на "к" и рифмуется со словом "друг"" (между прочим, современный английский "rhyming slang" построен на том же принципе). Такой способ выяснения нам вполне знаком по более недавним примерам: мы знаем, что Пушкин произносил не только "скушно", но и "неотлушно", потому что и то и другое он рифмовал со словом "[равно]душно", и говорил "повеса пылкой", потому что это рифмуется (ну а с чем же ещё?) с "бутылкой". А Есенин, как и полагается крестьянину из Рязанской губернии, говорил "луХ" и "снеХ" - потому что рифмовал их с "петухом" и "орехом".
Кроме рифмы часто помогает размер - слова в стихах должны в размер укладываться. По этому признаку иногда можно понять, что буква, которая теперь не произносится, раньше произносилась - как полугласная дигамма у Гомера; иначе хорошо выдержанный ритм "Илиады" и "Одиссеи" был бы нарушен.
Николас Свифт пишет ещё об использовании игры слов и звукоподражания. Насчет последнего мне не совсем понятно (откуда мы знаем, как мяукали древнеегипетские кошки?), но вот с игрой слов есть много примеров, в основном неприличных. Мы ведь знаем, что на самом деле звучит в стихах "Ах, у Инбер" или "В магазине Кноппа выставлена жо... а что? а ничего! - жёлтая бумага". (Ну, может, это только мне приходят в голову неприличные примеры, а благовоспитанные френды наверняка вспомнят что-то более пристойное.) Так вот так же, оказывается, лингвисты читают между строк, и по тому, как каламбурили люди, умершие тысячи лет назад, узнают произношение слов в их языках. Здорово, по-моему.
P.S. Вспомнила, что когда-то об этом писала
P.P.S. Ещё на эту тему - как пророк Амос каламбурил с Б-гом, пользуясь разницей диалектов.
no subject
Date: 2015-06-05 05:31 pm (UTC)Некто Андре Мюллер удивил.
В Китае ежегодный экзамен на право занимать гос.должность включал в себя обязательное стихосложение на заданную в экзамене тему. Соответственно, и словари с рифами пользовались спросом у обеспеченных людей. Как можно не знать основ гос устройства по Конфуцию?
Установка же на "безграмотность" написаний как истинность произношений, свидетельствует о безграмотности учёных.
Скажем, священная иероглифика Египта вообще не нуждалась в огласовке, она прямо передавала смысл, примерно как сегодня в научных формулах огласовки спецтерминов роли не играют, важно лишь их верное написание.
no subject
Date: 2015-06-06 04:02 am (UTC)"Установка на (частичную) безграмотность (уличной граффити) как истинность произношения" (и закономерные продолжения этой безграмотности, вроде "кухонной латыни") - принятое среди лингвистов и очень логичное объяснение (примеры есть хоть в википедии). Чтобы говорить, что оно "свидетельствует лишь о безграмотности учёных", нужны какие-то аргументы и ссылки на исследования с альтернативными объяснениями.
Кроме "священной иероглифики Египта" существуют и другие языки, не пользующиеся огласовками. Иногда это, действительно, потому, что тексты не требовалось произносить, как спецтермины или священные тексты; в других случаях потому, что произношение и так известно и передаётся устно (а когда на это рассчитывать нельзя, и важна точность, огласовки есть - как в библейских священных текстах). Но какое это имеет отношение к граффити? Есть причины считать, что авторы настенных надписей, выдернутых из живой звучащей речи, намеренно пренебрегали правилами орфографии и писали зашифрованно-неправильно, чтобы передать смысл надписи немым сакральным способом? Опять же хотелось бы ссылок, а не голословных утверждений.
Вы тоже удивили - снобизмом и готовностью обвинить всех в безграмотности. Если можно, комментируйте в другом тоне и аргументированно.
no subject
Date: 2015-06-06 04:22 am (UTC)Произношение не имеет значимости, значим лишь смысл. Смысл передаётся начертанием а не огласовкой.
Это азы восприятия письменности.
Арабская вязь Корана пишется идентично для всех арабских стран, но в каждой из них огласовка текста производится по-разному, понимание единого смысла происходит не через речь, а через начертание.
Так же в современном Китайском. Пишется одинаково, произносится в разных диалектах по-разному.
Искать смысл древних текстом через их огласовку (??) в этих условиях - это не более чем забава не имеющая смысла (ну кроме как запутать следы).
no subject
Date: 2015-06-06 05:58 am (UTC)А "именитые ученые" производят разное. Я знаю пару-тройку :-) таких, которые производят вещи, сильно отличающиеся от невежества. Тут нам с вами совсем не по пути - для меня это (образование и научное познание) - одна из важных основ мировоззрения.
no subject
Date: 2015-06-06 06:20 am (UTC)