Отцы и дети (дочки-матери?)
Jan. 21st, 2011 12:21 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
В подзамочном посте у
kramian возник вопрос об идишском аналоге поговорки "Яблоко от яблони недалеко падает". Я спросила в
linguaphiles и в
ru_yiddish . Лучшими оказались искомый вариант про кошку и выражение про гуся и шкварки.
Заодно выяснилось, что по-японски лягушка обычно рождает лягушку, но что иногда коршун рождает ястреба, и что это хорошо. А помните, Чуковского попрекали тем, что муха не может выйти замуж за лихого, удалого, молодого комара, потому что это противоестественно?

![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-community.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-community.gif)
Заодно выяснилось, что по-японски лягушка обычно рождает лягушку, но что иногда коршун рождает ястреба, и что это хорошо. А помните, Чуковского попрекали тем, что муха не может выйти замуж за лихого, удалого, молодого комара, потому что это противоестественно?
