Федр и Бабрий: реализм и стиль
Apr. 27th, 2010 12:52 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вопрос
avva о фактических ляпах у писателей напомнил мне, как Гаспаров писал о достоверности в баснях Федра и Бабрия.
Федр жил в начале I. века н.э. и писал на латыни, Бабрий - в начале второго века и писал по-гречески. Оба пересказывали басни Эзопа, но делали это совершенно по-разному. Федр был, возможно, школьным учителем, и ему важна была только мораль*, поэтому он переходил прямо к делу, не обращая внимания на детали и реалистичность. А Бабрий старался сделать из басни хорошую литературу - и, в частности, заботился о правдоподобии. Например, в басне про собаку и кусок мяса (под катом) у Федра, как и у Эзопа, собака видит своё отражение в воде, по которой плывёт, что физически невозможно. Бабрий обращает на это внимание, и у него собака не переплывает реку, а бежит по берегу. В другой басне Федра олень внимательно рассматривает своё отражение в источнике, а Бабрий замечает, что в проточной воде трудно хорошо рассмотреть детали, и заменяет источник на тихий пруд, подчёркивая, что олень "увидел свой облик в спокойной влаге". У Федра травоядные корова, овца и коза вместе со львом охотятся на оленя, а Бабрий заменяет эзоповский мотив угощения мотивом жертвоприношения - чтобы не приходилось предлагать быку на обед мясо. Басни Федра сжимаются до анекдота или, скажем, лимерика, которому правдоподобие ни к чему - нас же не заботит, что в Уагадугу нет ни айсбергов, ни математиков**.
Другое отличие - литературность, эстетика. Басни Федра минималистичны, а эпитетами и метафорами он пользуется "лишь для того, чтобы придать общий поэтический оттенок (!) своей речи. А Бабрий умело распределяет их, чтобы придать рассказу яркость и выразительность". Например, про море, - что оно "бьётся средь ветров", - как пульс, как парус. Такими и должны быть метафоры - точными, легко представляемыми.
И стиль у Бабрия такой, каким пишут хорошие книжки. «Там, где Федр написал бы: "Лев встретил лису, которая сказала ему...", Бабрий напишет: "Лев встретил лису, и лиса сказала ему..." Федр любит отвлечённые вражения: вместо "глупый ворон" он говорит "воронья дурь", вместо "ягнёнок" -"кудрошерстый". Бабрий этого тщательно избегает, его речь всегда конкретна» (это к одному давнему спору).
--------
* Гаспаров пишет, что у Федра мораль иногда "приобретает неожиданную страстность".
** Лимерик
Математики из Уагадугу
Вокруг айсберга ходят по кругу...
мне рассказал
i_eron, но в интернете мы ничего похожего не нашли, так что, вероятно,
i_eron сам его и придумал.

Басни (в переводе Гаспарова):
Собака и её отражение
Эзоп (133):
Собака с куском мяса в зубах перебиралась через речку и увидела в воде свое отражение. Она решила, что это другая собака с куском побольше, бросила свое мясо и кинулась отбивать чужое. Так и осталась она без того и без другого: одного не нашла, потому что его и не было, другое потеряла, потому что его унесла вода.
Басня направлена против человека жадного.
Федр (I, 4):
Льстясь на чужое, своего лишаешься.
Собака, с мясом через реку плывшая,
Свой образ в зеркале воды заметила.
Решив, что это пес с другой добычею,
Отбить хотела; но просчиталась жадная:
И упустила свой кусок, что в пасти был,
И не нашла того, на который зарилась.
Бабрий (79):
Собака с кухни унесла кусок мяса,
Но по пути, в бегущую взглянув речку,
Решила что кусок, который там виден,
Куда крупней, и бросилась за ним в воду:
Но, потеряв ито, что у неё было
Голодная вернулась от реки к дому.
[ Кто ненасытен, тем отрады нет в жизни:
Они, гонясь за призраком, добро тратят.]
***
Федр, "Корова, коза, овца и лев" (I, 5):
О том, как ненадежна дружба с сильными,
Свидетельством послужит эта басенка.
Коза, корова и овца несчастная
Однажды вместе со львом в лесу охотились.
Они оленя изловили тучного;
Лев, разделивши тушу, заявил им так:
«Беру я первую часть за то, что львом зовусь;
Вторую — за то, что был я вам союзником;
За то, что я сильней, мне третья следует;
И горе тому, к четвертой кто притронется».
Так всю добычу забрало насилие.
Бабрий, "Лев и бык" (97):
Задумав против дикого быка хитрость,
Лев пригласил его к себе на пир после
Того, как принесут они богам жертвы.
Беды не чуя, бык пообещал: "Буду!"
Вот он приходит к логовищу льва, смотрит
И видит: перед ним кипят котлы жарко,
Блестят ножи и топоры, кругом пусто,
А перед алтарем лежит петух, связан.
Бык повернулся и скорей бежать в горы.
Однажды встретив, лев его корить начал,
А бык: "Я приходил и докажу это:
Страшна была там кухня, да скромна жертва".
***
"Олень у источника"
Эзоп (74):
Олень, томимый жаждой, подошел к источнику. Пока он пил, заметил он свое отражение в воде и стал любоваться своими рогами, такими большими и такими ветвистыми, а ногами остался недоволен, худыми и слабыми. Пока он об этом раздумывал, появился лев и погнался за ним. Олень бросился бежать и далеко его опередил: <ведь сила оленей - в их ногах, а львов сердцах.> Пока места были открытые, олень бежал вперед и оставался цел, но когда добежал до рощи, то запутались его рога в ветвях, не мог он дальше бежать, и лев его схватил. И, чувствуя, что смерть пришла, сказал олень сам себе: "Несчастный я! в чем боялся я измены, то меня спасло, а на что я больше всего надеялся, то меня погубило".
Так часто в опасностях те друзья, которым мы не доверяли, нас спасают, а те, на которых надеялись, - губят.
Федр I (12):
Презренное полезнее хвалёного
Бывает, судя по рассказу этому.
Когда олень пил воду у источника,
Своё в воде увидев отражение,
Он похвалили рога свои ветвистые,
Браня при этом ноги слишком тонкие.
Охотничьим внезапно шумом вспугнутый,
Помчался он в поля; побежкой лёгкою
Опередив собак, достиг дубравы он;
Но там, в густых ветвях рога запутавши,
Уже зубами раздираем песьими,
Так, говорят, сказал он, испуская дух:
"О я несчастный! Слишком поздно понял я,
Как помогло мне то. что мне не нравилось,
И сколько горя принесло хвалимое!"
Бабрий (43):
Олень рогатый, мучимый в жару жаждой,
Однажды пил из тихого пруда воду;
И увидав в спокойной влаге свой облик,
Он пожалел, что тонкие его ноги
Его рогов ветвистых красоту портят.
Но за гордыню тут же он понес кару.
Увидел он, что прямо на него вышли
Охотники со сворою собак чутких.
Не кончив пить, пустился он скорей в бегство
И крупным шагом быстро пересёк поле;
Но добежав до леса, он застрял в сучьях
Высокими рогами, и попал в сети.
Тогда сказал он: "Ах, как я судил ложно!
Что я бранил, то было для меня благом,
А чем гордился, то мне принесло гибель".
[Когда ты сам о собственных делах судишь,
Не будь в своих сужденьях чересчур твёрдым:
Надежды и отчаянья равно бойся.
Не раз самоуверенность вела к бедам.]
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Федр жил в начале I. века н.э. и писал на латыни, Бабрий - в начале второго века и писал по-гречески. Оба пересказывали басни Эзопа, но делали это совершенно по-разному. Федр был, возможно, школьным учителем, и ему важна была только мораль*, поэтому он переходил прямо к делу, не обращая внимания на детали и реалистичность. А Бабрий старался сделать из басни хорошую литературу - и, в частности, заботился о правдоподобии. Например, в басне про собаку и кусок мяса (под катом) у Федра, как и у Эзопа, собака видит своё отражение в воде, по которой плывёт, что физически невозможно. Бабрий обращает на это внимание, и у него собака не переплывает реку, а бежит по берегу. В другой басне Федра олень внимательно рассматривает своё отражение в источнике, а Бабрий замечает, что в проточной воде трудно хорошо рассмотреть детали, и заменяет источник на тихий пруд, подчёркивая, что олень "увидел свой облик в спокойной влаге". У Федра травоядные корова, овца и коза вместе со львом охотятся на оленя, а Бабрий заменяет эзоповский мотив угощения мотивом жертвоприношения - чтобы не приходилось предлагать быку на обед мясо. Басни Федра сжимаются до анекдота или, скажем, лимерика, которому правдоподобие ни к чему - нас же не заботит, что в Уагадугу нет ни айсбергов, ни математиков**.
Другое отличие - литературность, эстетика. Басни Федра минималистичны, а эпитетами и метафорами он пользуется "лишь для того, чтобы придать общий поэтический оттенок (!) своей речи. А Бабрий умело распределяет их, чтобы придать рассказу яркость и выразительность". Например, про море, - что оно "бьётся средь ветров", - как пульс, как парус. Такими и должны быть метафоры - точными, легко представляемыми.
И стиль у Бабрия такой, каким пишут хорошие книжки. «Там, где Федр написал бы: "Лев встретил лису, которая сказала ему...", Бабрий напишет: "Лев встретил лису, и лиса сказала ему..." Федр любит отвлечённые вражения: вместо "глупый ворон" он говорит "воронья дурь", вместо "ягнёнок" -"кудрошерстый". Бабрий этого тщательно избегает, его речь всегда конкретна» (это к одному давнему спору).
--------
* Гаспаров пишет, что у Федра мораль иногда "приобретает неожиданную страстность".
** Лимерик
Математики из Уагадугу
Вокруг айсберга ходят по кругу...
мне рассказал
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)

Басни (в переводе Гаспарова):
Собака и её отражение
Эзоп (133):
Собака с куском мяса в зубах перебиралась через речку и увидела в воде свое отражение. Она решила, что это другая собака с куском побольше, бросила свое мясо и кинулась отбивать чужое. Так и осталась она без того и без другого: одного не нашла, потому что его и не было, другое потеряла, потому что его унесла вода.
Басня направлена против человека жадного.
Федр (I, 4):
Льстясь на чужое, своего лишаешься.
Собака, с мясом через реку плывшая,
Свой образ в зеркале воды заметила.
Решив, что это пес с другой добычею,
Отбить хотела; но просчиталась жадная:
И упустила свой кусок, что в пасти был,
И не нашла того, на который зарилась.
Бабрий (79):
Собака с кухни унесла кусок мяса,
Но по пути, в бегущую взглянув речку,
Решила что кусок, который там виден,
Куда крупней, и бросилась за ним в воду:
Но, потеряв ито, что у неё было
Голодная вернулась от реки к дому.
[ Кто ненасытен, тем отрады нет в жизни:
Они, гонясь за призраком, добро тратят.]
***
Федр, "Корова, коза, овца и лев" (I, 5):
О том, как ненадежна дружба с сильными,
Свидетельством послужит эта басенка.
Коза, корова и овца несчастная
Однажды вместе со львом в лесу охотились.
Они оленя изловили тучного;
Лев, разделивши тушу, заявил им так:
«Беру я первую часть за то, что львом зовусь;
Вторую — за то, что был я вам союзником;
За то, что я сильней, мне третья следует;
И горе тому, к четвертой кто притронется».
Так всю добычу забрало насилие.
Бабрий, "Лев и бык" (97):
Задумав против дикого быка хитрость,
Лев пригласил его к себе на пир после
Того, как принесут они богам жертвы.
Беды не чуя, бык пообещал: "Буду!"
Вот он приходит к логовищу льва, смотрит
И видит: перед ним кипят котлы жарко,
Блестят ножи и топоры, кругом пусто,
А перед алтарем лежит петух, связан.
Бык повернулся и скорей бежать в горы.
Однажды встретив, лев его корить начал,
А бык: "Я приходил и докажу это:
Страшна была там кухня, да скромна жертва".
***
"Олень у источника"
Эзоп (74):
Олень, томимый жаждой, подошел к источнику. Пока он пил, заметил он свое отражение в воде и стал любоваться своими рогами, такими большими и такими ветвистыми, а ногами остался недоволен, худыми и слабыми. Пока он об этом раздумывал, появился лев и погнался за ним. Олень бросился бежать и далеко его опередил: <ведь сила оленей - в их ногах, а львов сердцах.> Пока места были открытые, олень бежал вперед и оставался цел, но когда добежал до рощи, то запутались его рога в ветвях, не мог он дальше бежать, и лев его схватил. И, чувствуя, что смерть пришла, сказал олень сам себе: "Несчастный я! в чем боялся я измены, то меня спасло, а на что я больше всего надеялся, то меня погубило".
Так часто в опасностях те друзья, которым мы не доверяли, нас спасают, а те, на которых надеялись, - губят.
Федр I (12):
Презренное полезнее хвалёного
Бывает, судя по рассказу этому.
Когда олень пил воду у источника,
Своё в воде увидев отражение,
Он похвалили рога свои ветвистые,
Браня при этом ноги слишком тонкие.
Охотничьим внезапно шумом вспугнутый,
Помчался он в поля; побежкой лёгкою
Опередив собак, достиг дубравы он;
Но там, в густых ветвях рога запутавши,
Уже зубами раздираем песьими,
Так, говорят, сказал он, испуская дух:
"О я несчастный! Слишком поздно понял я,
Как помогло мне то. что мне не нравилось,
И сколько горя принесло хвалимое!"
Бабрий (43):
Олень рогатый, мучимый в жару жаждой,
Однажды пил из тихого пруда воду;
И увидав в спокойной влаге свой облик,
Он пожалел, что тонкие его ноги
Его рогов ветвистых красоту портят.
Но за гордыню тут же он понес кару.
Увидел он, что прямо на него вышли
Охотники со сворою собак чутких.
Не кончив пить, пустился он скорей в бегство
И крупным шагом быстро пересёк поле;
Но добежав до леса, он застрял в сучьях
Высокими рогами, и попал в сети.
Тогда сказал он: "Ах, как я судил ложно!
Что я бранил, то было для меня благом,
А чем гордился, то мне принесло гибель".
[Когда ты сам о собственных делах судишь,
Не будь в своих сужденьях чересчур твёрдым:
Надежды и отчаянья равно бойся.
Не раз самоуверенность вела к бедам.]