Фокусы с разоблачением
На сайте городских слухов - опровержение некоторых известных "ошибок перевода". На самом деле и хрустальные туфельки Золушки не были в оригинале меховыми, и неправильно понятый "проклятый кашель" Наполеона не погубил тысячу пленных турок, и даже Кеннеди не назвал себя пончиком
. И сами легенды, и разоблачения смешные, почитайте.
И, кстати, доктор Гильотен не был ни изобретателем, ни жертвой гильотины.
И, кстати, доктор Гильотен не был ни изобретателем, ни жертвой гильотины.
no subject
no subject
Я не слышала раньше ни про меховые туфельки, ни про кашель. (Наполеон, однако, какой мерзавец.) Про пончик читала раньше и знала, что это неправда :) А вот про Гильотена думала ровно как в байке.
Но вообще интересно, как много культурных устоев основано на ошибках перевода. Моисей там с рогами, родит дева отрока, растекаться мыслью по древу...
no subject
Про Моисея с рогами и мышь по древу знаю, про деву и отрока нет.
Гильотен, видишь, всю жизнь старался, чтобы его имя не связывали с этой штукой, и дети его тоже, но получили только право сменить собственное имя...
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Обязательно сказали бы "бетула"?
no subject
Ну, если бы было важно подчеркнуть, что именно девственница, то надо сказать "бетула", нет? Из "алема" нельзя сделать вывода о непорочном зачатии. Т.е. это не значит, что его не было :), но ссылаться на эту цитату в качестве аргумента в его пользу некорректно. А в общественном сознании именно это и происходит.
Еще вот история с "Не убий", я когда-то даже писала об этом http://kramian.livejournal.com/21446.html. (И рядом там еще про развод: http://kramian.livejournal.com/21613.html.)
no subject
Кстати, в Young's Literal Translation 1862 года - правильно, "murder".
Ещё о самых первых, попавших уже в Септуагинту (и оттуда - всюду), ошибках перевода Библии - тут.
no subject
Про "деву", помню, видела такую английскую Библию, где в Евангелии сказано, что родит дева (virgin) сына, как и сказано у Исайи; а у Исайи - в той же книжке! - было использовано young woman. (Но это была не King James Bible, там всюду virgin.)