nu57: (book)
nu57 ([personal profile] nu57) wrote2014-11-12 02:20 am

Всякое

Набираю в Гугле "types of plots", чтобы посмотреть, какие бывают виды графиков (bar plots, гистограммы и т.д.) - а оно мне выдаёт виды сюжетов, причем не борхесовские четыре, а какие-то семь. Хорошо хоть не заговоров.

***
У Дарвина замечательное: "шишка благоговения".

***
Выражение "расскажи это своей бабушке" в английском варианте звучит как "tell that to the marines". Впервые употреблено в 1806 в книжке морского ветерана Джона Дэвиса, писавшего под псевдонимом "Джон Мур". Уолш определяет моряков как "a proverbially gullible lot, capable of swallowing any yarn, in size varying from a yawl-boat to a full-rigged frigate."
Морские волки - они такие, всё готовы проглотить; а уж бабушку и подавно.
***
И, кстати о ветеранах: "ветеринар", вероятно, происходит от той же "старости" (цинично - долгого употребления), что и "ветеран": по одной из версий, ветеринар занимался вьючными животными (1640), достаточно старыми опытными, чтобы носить поклажу. К тому же корню (хотя и не через латынь) восходят слова "ветхий" и швейцарец (Helvetian - 1550) - то есть относящийся к старой Галлии, ветхий галл.
"Ветер" происходит от дутья, веянья и воздуха (ср. с ватой!), "привет", "совет", "навет", "вече" и прочее - конечно, от говорильни, а "вето", наоборот, от запрета.
Зато "privet" - это вечнозелёный куст неизвестного происхождения (1540), а vervet (южно-африканская обезьянка) - вероятно, сокращение от фр. "vert grivet" - "зелёной мартышки", обезьянки, которую таскали с собой шарманщики; эпитет "зелёный" добавлен, чтобы подчеркнуть, что она зеленее своих обычных коллег, известных просто как "grivets".
А вот "covet" (жаждать, домогаться, а вовсе не совместно стареть) связано с Купидоном; в словаре говорится, что, хотя восходит оно к латинскому "cupiditas" - страстному желанию (ср. с нашим "кипеть" и литовским "kupeti" - "закипать, переливаться через край") - и в латыни несомненно имело эротический смысл, в английском с самого начала, да и теперь, это слово означало "жажду богатства".

***
А заодно и о бабушках. Сегодня на стоянке мне погрозила кулаком старушка - как в классической кинокомедии, или как старуха с клюкой из сказки. На стоянке совсем не было мест, она нашла кого-то, кто уезжал, и выжидала, чтобы встать на его место; выжидала она долго, и я стала объезжать её слева, чтобы ехать дальше. Она, видимо, решила, что я посягаю на заветное место, и злобно пригрозила мне из окна машины. Очень стереотипно-комично.

***
Я, конечно, знала, и Окуджава рассказывал, да и свободны Freier и Freiherr не совсем одинаково, но всё равно забавно прочитать в Википедии, что Мюнхгаузен - немецкий фраер.

***
Реклама от Charlotte Russe: "Tuesday Shoesday!"
Умер-шмумер, лишь бы был здоров.

***
Учительница на детском историческом клубе стала рассказывать, что Гомер и вправду скучен, и что она однажды, слушая его в машине, чуть не угробила себя и детей, задремав и выскочив на встречную полосу. Я некорректно представила себе некролог: "Она погибла по Мандельштаму, дослушав список кораблей дальше, чем до середины..."

***
Приснились стихи про кота Шредингера:
                А затем, что виртуальней
                Этой кошки нет на свете....
По этому поводу я стала рассказывать детям про квантовую механику, в частности, про принцип неопределённости - что нельзя одновременно знать "где" и "когда". Э. сильно задумалась, а потом вдруг сказала, что "где" - важнее.

***
Очень хороший неологизм (прилагательное?): "ниочём".
- Почему Эру оставил в живых гномов? Они же ниочём.
форума любителей Толкина, и как неологизм, разумеется, не задумывалось)

Много про что можно сказать, что оно "ниочём".

***
Напоследок нецеломудренное, но не могу удержаться.
В кабинете гинеколога на потолке (под правильным углом - подбирали!) написаны изречения, нечто вроде того, что можно вынуть из китайских fortune cookies - претенциозные философско-наставительные мантры с потугой на юмор. Жалко, я была не в положении фотографировать.Всевидящее Око

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2014-11-12 11:10 am (UTC)(link)
Мне понадобилось два года, чтобы догадаться, что "верстак" - от "Werkstatt" ("мастерская", очень часто попадающеейса слово). Хотя знал, что очень многие инструменты из немецкого. (Рубанок называется так не потому, что он рубит (он, естественно, не рубит), а от слова Raubank. Дрель от Drill[bohrer]. Надфиль от Nadelfeile, да небось и напильник тоже.)


Самый лучший "ложный друг": слово "trousseau". Недавно у кого-то видел (м.б., даже у тебя в комментариях или у кого-то из твоих friends): человек много лет неправильно понимал фразу о том, что некая девушка (из литературы) происходила из настолько бедной семьи, что даже замуж выходила без trousseau.

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-12 11:22 am (UTC)(link)
Про верстак знала (я тебе как-то говорила, что русский язык туг на ухо и не церемонится с оригиналом, так что такое коверкание - обычное дело). А что такое надфиль, пришлось гуглить.
Зато у [livejournal.com profile] i_eron-а была смешная история со словом "штангенциркуль" - он тоже "знал, что очень многие инструменты происходят из немецкого", а это так вообще звучит совершенно немецким словом. И вот он уверял в этом сотрудника-немца, который говорил, что в жизни такого слова не слышал, и что оно точно не немецкое - хотя, пощупав на язык, согласился, что звучит похоже.

Ну конечно, как trousseau - так я или мои френды. А я вот не видела.

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2014-11-12 11:45 am (UTC)(link)
Многие немецкие слова по пути в русский сдвинулись. Stangenzirkel это другой инструмент, по-видимому, более специальный; вполне может быть, что это слово совсем не на слуху.

А помнишь байку Марка Твена про хоттентоттенмуттераттентеттер'а, переказанную Львом Успенским? Её бесполезно пересказывать немцам: не понимают половину слов :) И Beutelratte это не кенгуру, а опоссум.

Я как-то выступал на семинаре в другом институте, и пришло намного больше людей, чем планировалось. Представил себе: в своём институте меня спросят, как было, а я скажу по-немецки: "Аншлаг!" Хорошо, что посмотрел это слово в словаре: "Anschlag" этого не значит.


А, ещё классический пример. Скоро будет протестантский день покаяния: Buß- und Bettag. Время от времени кто-то признаётся, что думал поначалу, что это "день автобуса и кровати". [Buße покаяние; Bus автобус; [an]beten молиться; Bett кровать].


> Ну конечно, как trousseau - так я или мои френды. А я вот не видела.

Наверное, кто-нибудь из Машиных френдов :Р

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-12 12:01 pm (UTC)(link)
Байку знаю, про "коротко и ясно", только не помнила, что она из Успенского. Марк Твен ещё и над длинными русскими словами издевался.

Про "Аншлаг" есть похожая история, как кто-то в итальянской опере закричал певице "бравО", и все стали на него возмущенно оглядываться.

"День автобуса и кровати" напоминает, конечно, как внук перед сном требовал у бабушки: "Молись и кайся, молись и кайся!"

У Машкиных френдов, не иначе. Я как раз один из них. Да и ты:)
Edited 2014-11-12 12:08 (UTC)

[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2014-11-12 12:28 pm (UTC)(link)
На тему "молись и кайся".

У нас была такая история. Был такой период, когда М. говорила очень выразительно, но ещё не всегда чётко (наверное, где-то между 1.5-2.5 годами?). Однажды ей попалась брошюрка с расписанием поездов в Израиле. На обложке, соответственно, были нарисованы два поезда. М. очень увлеклась этой брошюркой и стала громко восхищённо говорить: "Поезда!!! Поезда!!!" Но это звучало в её исполнении совершенно как известное неприличное слово!
Тут позвонила моя тётя и выразила желание поговорить с ребёнком по телефону. М. взяла трубку и закричала: "Лена!!! #####!!! #####!!!"
После этого тётя нас спросила, а что это было за слово, которое М. всё время повторяла. При этом она (тётя) произносила что-то, явно намеренно отдалённое от того, что она услышала.


Кстати о поездах и словах: немцы любивно любовно называют локомотив словом Lok.

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-12 01:50 pm (UTC)(link)
> немцы любовно называют локомотив словом Lok.

Это очень естественно и трогательно, что немцы любовно называют механизмы. А у Наймана было: "... Холодильный институт мясо-молочной промышленности, называемый в Ленинграде Холодилка - с оттенком теплоты".

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-12 12:06 pm (UTC)(link)
А, да, и за штангенциркуль спасибо, [livejournal.com profile] i_eron обрадуется. Значение не так уж сильно и сдвинулось, странно, что тот немец (докторант на химическом факультете) никогда его не слышал и с трудом понял, что это за прибор.

[identity profile] michk.livejournal.com 2014-11-12 11:32 am (UTC)(link)
Какая прелесть (это про последний абзац)!

[identity profile] seminarist.livejournal.com 2014-11-12 11:29 am (UTC)(link)
Виноват, marines - это не моряки, а морские пехотинцы, солдаты, которых перевозили на кораблях. Полагаю, матросы этим солдатам и травили свои байки.

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-12 11:38 am (UTC)(link)
Да, пожалуй. Полная цитата, на которую я ссылалась, звучит так: "The marines are among the 'jolly' jack-tars a proverbially gullible lot, capable of swallowing any yarn, in size varying from a yawl-boat to a full-rigged frigate" - так что да, морские волки вешали лапшу на уши им. Спасибо.

[identity profile] raf-sh.livejournal.com 2014-11-12 12:09 pm (UTC)(link)
"types of graphic plots" works well... :)

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-12 12:10 pm (UTC)(link)
Ну да, я справилась:)

[identity profile] raf-sh.livejournal.com 2014-11-12 12:12 pm (UTC)(link)
На дно мне, ребята, идти неохота,
Для этого служит морская пехота.

(В. Лифшиц "Откровения рядового Энди Смайлза")

Edited 2014-11-12 12:12 (UTC)

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-12 12:13 pm (UTC)(link)
:)
Как известно, калий и цианистый калий - тоже "две большие разницы".
Edited 2014-11-12 12:14 (UTC)

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2014-11-12 01:26 pm (UTC)(link)
Когда мою детскую пьесу переводили на английский язык для постановки, "пришкольный участок" превратился в "school plot", и получилась игра слов, которой в оригинале не было, потому что там действительно имел место школьный заговор :)

На диспансеризации в университетской поликлинике гинеколог во время осмотра спрашивает: "О чем ваша диссертация?" "О Бунине" "А конкретнее?" "Про смертность в родах"

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-12 01:40 pm (UTC)(link)
> "пришкольный участок" превратился в "school plot", и получилась игра слов
"STRANGLERS ON A TRAIN"

А про Бунина правда? У него смертности при родах хватит на диссертацию?
Edited 2014-11-12 13:42 (UTC)

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2014-11-12 02:05 pm (UTC)(link)
На самом деле, его героини чаще погибают от огнестрельных ранений (убийство на почве ревности). Хирургу я бы так и сказала, а тут все-таки гинеколог.

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-12 02:10 pm (UTC)(link)
А с дантистом тебе пришлось бы вообще говорить о Набокове. Слушай, а зачем гинекологи ведут с нами беседы о литературе? - считается, что это разряжает обстановку?

Про Бунина мне казалось, что у него гораздо чаще погибают герои, чем героини.

[identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com 2014-11-12 02:38 pm (UTC)(link)
Для "Темных аллей" соотношение 5 к 2 в пользу героинь (не считая смертей в родах, от болезней, на войне, от старости). Общей статистики у меня нет, но его больше женщины интересовали: соотвественно, убивал он их чаще.

[identity profile] spamsink.livejournal.com 2014-11-12 03:39 pm (UTC)(link)
При рассказе о неопределенности нельзя забывать о третьей компоненте: "что". Мы можем точно зафиксировать место и время, оставаясь в неизвестности, что там тогда.

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-12 03:56 pm (UTC)(link)
Ну да. Но, кажется, эта компонента её интересует меньше - "он ужасно огорчится, если что нибудь на свете вдруг случится без него" (и теряется повсюду, и находится везде!)

[identity profile] nu57.livejournal.com 2015-01-19 11:21 am (UTC)(link)
хехе

[identity profile] thrasymedes.livejournal.com 2014-11-12 03:41 pm (UTC)(link)
Если бы у нас были такие догадливые гинекологи, на потолке разместили бы рекламу

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-12 04:00 pm (UTC)(link)
Знаешь, я бы не была особенно уверена в действенности такой рекламы. Что называется, в одно ухо вошло...
И вообще - русские гинекологи (русские все?) предпочитают занимать пациентов разговорами о великой русской литературе:)

[identity profile] yucca.livejournal.com 2014-11-12 04:20 pm (UTC)(link)
Этимология прекрасна. Хотя я как раз слушаю лекции по лингвистике, где мне первым делом объяснили, что приличные лингвисты этимологией не занимаются.
Примечательно, что из семи сюжетов только комедия никак не объясняется. Видимо, если смешно, то уже наплевать, чем там герой занимается.

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-12 04:40 pm (UTC)(link)
Автор Этимонлайна - действительно, не профессиональный лингвист, но какой же блестящести человек. И сильно недолюбливает англичан:)

А какие лекции по лингвистике ты слушаешь?

Про сюжеты - ну, тоже мне сюжет, комедия. В них и правда часто сюжета нет, так, череда хохм. Или, еще лучше, комедия абсурда. С Борхесом они обошлись забавно - два его сюжета (о поиске и возвращении) сохранили, два других выкинули за ненадобностью, зато добавили rebirth и "из грязи в князи" - сюжеты не новые, зато как вошли в моду!

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-12 05:29 pm (UTC)(link)
Спасибо.

[identity profile] es-key.livejournal.com 2014-11-13 08:02 pm (UTC)(link)
Хм, ну ладно они Анну Каренину в злодеи записали, но Ромео-то с Джульеттой за что так?

Встретилось здесь объявление "сумки из реальной кожи". Это им так гугл "real leather" перевел, подозреваю...

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-14 05:13 am (UTC)(link)
Можно подумать, что "из настоящей кожи" (как перевёл бы человек) намного лучше...

А Ромео и Джульетту в злодеи давно записали под видом lust; другое дело, что, конечно, не "они", а уж как они классифицируют и почему, вообще непонятно.

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-14 06:28 am (UTC)(link)
Да, а "здесь" - это где? Сидни Холл, ты еще в Испании?

[identity profile] es-key.livejournal.com 2014-11-14 08:01 am (UTC)(link)
"Натуральной кожи" - ну, привычней, не так слух режет - а уж лучше ли, не знаю)

Я отстала от жизни - всегда считала РиД невинными овечками, пострадавшими от человеческой глупости... а они, оказывается, сами виноваты)

А я в Италии.

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-14 08:38 am (UTC)(link)
Человеческая глупость (или скорей упрямство, или традиция - "Tradition!", посягаю на святое - помнишь "обычай одного маленького племени"?:-) виновата в одном, а они - в другом (не с моей точки зрения, конечно - я как-то писала, что Паоло и Франческа, наказанные Данте за похоть, у Чапека попали бы в высшую категорию тех, кто любит другого больше жизни. Где-то я читала, что наказаны они были вовсе не за прелюбодеяние-измену, а за слишком сильные чувства - вон Дидона там, "нежной страсти горестная жрица", вообще никому вреда не причинила, вдова, а попала в тот же круг ада за то, что убила себя из-за любви. То есть слишком сильные и всё затмевающие всепоглощающие чувства - плохо. Что-то в этом есть, знаешь.)

[identity profile] es-key.livejournal.com 2014-11-14 10:01 am (UTC)(link)
Подумаю и поспорим устно, как вернусь, а то мыслей много, а терпения на кнопочки давить мало (а ведь тоже грех:)

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-14 10:02 am (UTC)(link)
Я по тебе скучаю, Сидни Холл.

[identity profile] es-key.livejournal.com 2014-11-14 10:08 am (UTC)(link)
Угу. Еще день простоять, и ночь продержаться.
Я тоже скучаю, тут со мной никто не разговаривает(

Все, убежала в колизей...

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-11-14 10:10 am (UTC)(link)
"убежала в Колизей" - это ужасно смешно
и с неизвестными не разговариваешь, бедная:)