2011-01-21

nu57: (Default)
2011-01-21 12:21 pm

Отцы и дети (дочки-матери?)

В подзамочном посте у [livejournal.com profile] kramian  возник вопрос об идишском аналоге поговорки "Яблоко от яблони недалеко падает". Я спросила в [livejournal.com profile] linguaphiles  и в [livejournal.com profile] ru_yiddish . Лучшими оказались искомый вариант про кошку и выражение про гуся и шкварки.

Заодно выяснилось, что по-японски лягушка обычно рождает лягушку, но что иногда коршун рождает ястреба, и что это хорошо. А помните, Чуковского попрекали тем, что муха не может выйти замуж за лихого, удалого, молодого комара, потому что это противоестественно?
Всевидящее Око
nu57: (Default)
2011-01-21 12:21 pm

Отцы и дети (дочки-матери?)

В подзамочном посте у [livejournal.com profile] kramian  возник вопрос об идишском аналоге поговорки "Яблоко от яблони недалеко падает". Я спросила в [livejournal.com profile] linguaphiles  и в [livejournal.com profile] ru_yiddish . Лучшими оказались искомый вариант про кошку и выражение про гуся и шкварки.

Заодно выяснилось, что по-японски лягушка обычно рождает лягушку, но что иногда коршун рождает ястреба, и что это хорошо. А помните, Чуковского попрекали тем, что муха не может выйти замуж за лихого, удалого, молодого комара, потому что это противоестественно?
Всевидящее Око