nu57: (Default)
nu57 ([personal profile] nu57) wrote2010-06-04 09:42 pm

И померяться главами

А вот интересно, стихотворение Сапгира - это сознательная или невольная пародия на Лермонтова?
Но сажал его на плечи
Добрый папа - Великан.
В шапке золота литого
Из далёких чуждых стран.
Посмотрел - тряхнул главою,
Ахнул дерзкий - и упал!
Великанчик Великану
До колена доставал.
Всевидящее Око
И нет ли здесь, хм, патернализма?
  

[identity profile] huestontega.livejournal.com 2012-02-04 06:47 am (UTC)(link)
Все классно сделаноImage (http://zimnyayaobuv.ru/)Image (http://zimnyaya-obuv.ru/)

[identity profile] spaniel90100.livejournal.com 2015-08-30 02:13 pm (UTC)(link)
Думаю, сознательная.
А вот про Мандельштама не уверена, сознательная ли, но тоже явная пародия:
"одну сонату вечную твердил он наизусть"
(а я этого так и не заметила, пока у Гаспарова не прочла)

[identity profile] nu57.livejournal.com 2015-08-30 02:50 pm (UTC)(link)
В смысле "одну сонату вечную" - на "одну молитву чудную"? Не может быть случайно, но, конечно, может быть неосознанно - в голове-то прочно сидит, и само лезет во все стороны, как иголки у Страшилы. "Мы говорим одну сонату вечную подразумеваем одну молитву чудную // Мы говорим кремнистый путь из старой песни подразумеваем выхожу один я на дорогу..." (М. Сухотин, 1985)
Edited 2015-08-30 14:53 (UTC)

[identity profile] spaniel90100.livejournal.com 2015-08-30 03:03 pm (UTC)(link)
Да, конечно. Только "кремнистый путь из старой песни" - это прямой намек, а тут непрямой.

У Гаспарова в том же списке еще и Барто: "А песенка чудесная, и радость в ней и грусть, и знает эту песенку вся рыба наизусть" - и он тоже сомневается, осознанно это или нет.

Могу еще добавить свидетельство своей несознательности: "Ибо радость моя изнемогает" (Катулл №2 в моем переводе) - я так и не понимала, что тут прячется Песнь Песней, пока меня однажды читатели не похвалили за уместную цитату :))

[identity profile] nu57.livejournal.com 2015-08-30 03:10 pm (UTC)(link)
Вот для этого и нужны читатели - рассказать, что там у вас в голове вертится. Я не великий переводчик, поэтому мне для той же цели иногда служат дети.

Барто здорово, не знала (вообще стиха такого не знала). А еще есть "Крокодил" Чуковского, который "Мцыри". Почему все на Лермонтова, хотя, казалось бы, должны на Некрасова?

А, еще есть замечательная сознательная пародия: "Ночь темна. Не греет шуба ногу..."

[identity profile] spaniel90100.livejournal.com 2015-08-30 03:35 pm (UTC)(link)
Барто - дивная песенка, вот она: https://www.youtube.com/watch?v=3iHp8z5hwT8

А почему "все должны на Некрасова"?

[identity profile] nu57.livejournal.com 2015-08-30 04:30 pm (UTC)(link)
> А почему "все должны на Некрасова"?

Ну, Набоков в "Даре" велел. И вообще, он напрашивается на то, чтоб его зло пародировали.

[identity profile] spaniel90100.livejournal.com 2015-08-30 05:05 pm (UTC)(link)
А! Между нами, Набоков, по всей видимости, ФЛВЭ, а Некрасов ВЭФЛ, полная несовместимость :)

P.S. Вернее, минимальная совместимость. "Полная несовместимость" - это я некорректно выразилась.
Edited 2015-08-30 17:18 (UTC)