nu57: (book)
nu57 ([personal profile] nu57) wrote2013-09-25 06:00 pm

многогоЛОСИца

После пары десятков неудачных (большей частью неопубликованных) переводов Ренаты-Мухиного "Лося", которыми мы с [livejournal.com profile] es_key и [livejournal.com profile] sumka_mumi_mamy колосились неделями, не имея сил остановиться ("This Moose is your muse", издевался Машин муж),    [livejournal.com profile] es_key  сказала, что выражение "не хотелось, а пришлось" - принципиально непереводимо:  американцы понимают это как насилие, им не нравится и, конечно, не смешно. А мне пришла в голову вполне американская фраза, почти точно с тем же смыслом, и уж точно понятная каждому американцу: "He was made an offer he can't refuse" ("Ему сделали предложение, от которого невозможно отказаться") из "Крестного отца". Так что - вот, последняя попытка:

                "Of all things!" exclaimed the Moose,
                "Got an offer, couldn't refuse."

                «Ну, дела! – подумал Лось. –
                Не хотелось, а пришлось».Всевидящее Око

Остальные переводы (в том числе один из старых вариантов про Лося) - тут.

[identity profile] nu57.livejournal.com 2013-09-26 01:38 am (UTC)(link)
На самом деле и американцам такое понятно. В дурацкой книжке Чалдини, про которую я всё собираюсь написать, но никак не напишу, приводится множество примеров, как люди (американцы) поддаются неприятному им убеждению или рекламе, вполне понимая, что их водят за нос, но не умея ответить "нет" на вежливое и приветливо сделанное предложение.
spamsink: (Default)

[personal profile] spamsink 2013-09-26 06:02 am (UTC)(link)
не умея ответить "нет" на вежливое и приветливо сделанное предложение

У меня несколько раз бывало, что я отвечал "нет" после длительно делаемого вежливого и приветливого предложения, потому что не мог раньше слова вставить, а перебивать мне казалось невежливым, и это предлагающего чуть с ума не сводило - неужели такое бывает?

[identity profile] nu57.livejournal.com 2013-09-26 06:37 am (UTC)(link)
Да, я тоже так - особенно с телефонными опросами; всегда выслушиваю всё до конца, а потом говорю, что не заинтересована отвечать. Их это, по-моему, совершенно ни с чего не сводило - они привыкли, большинство так и поступает.
Чалдини рассказывает о более страшных примерах - когда люди соглашаются купить не нравящуюся им машину, потому что агент доверительно говорил о её недостатках и угощал конфетами; когда человеку проще дать свой телефон пристающему к нему с цветочками адепту какой-нибудь религии, чем отшить, и прочее в таком духе. Это вроде знаменитого определения зануды, или того, как Одри Хепберн в "Как украсть миллион" согласилась обручиться, потому что торопилась на свидание.
Edited 2013-09-26 06:55 (UTC)