Это не совсем то. Есть вещи, которые в переводе/переносе на русскую почву становятся хуже и глупее, а есть даже такие, которые, наоборот, "выигрывают в переводе" (хоть nursery rhymes и многое другое у Маршака). Но раздражают из них только те, которые из-за этого переноса приобретают русскую идейную окраску, как "парамонова" - растаптывание частной жизни и вынесение её на вокзал. В Америке, где многие делают это по собственной инициативе, и оно не угрожает чужой privacy, это может смешить, трогать, быть или не быть интересным, но отвращения не вызывает.
Я не всегда могу так разложить по полочкам, но обычно, если покопаться, понимаю, что в русском варианте мне не нравится именно это.
no subject
Я не всегда могу так разложить по полочкам, но обычно, если покопаться, понимаю, что в русском варианте мне не нравится именно это.