nu57: (book)
nu57 ([personal profile] nu57) wrote2013-09-25 06:00 pm

многогоЛОСИца

После пары десятков неудачных (большей частью неопубликованных) переводов Ренаты-Мухиного "Лося", которыми мы с [livejournal.com profile] es_key и [livejournal.com profile] sumka_mumi_mamy колосились неделями, не имея сил остановиться ("This Moose is your muse", издевался Машин муж),    [livejournal.com profile] es_key  сказала, что выражение "не хотелось, а пришлось" - принципиально непереводимо:  американцы понимают это как насилие, им не нравится и, конечно, не смешно. А мне пришла в голову вполне американская фраза, почти точно с тем же смыслом, и уж точно понятная каждому американцу: "He was made an offer he can't refuse" ("Ему сделали предложение, от которого невозможно отказаться") из "Крестного отца". Так что - вот, последняя попытка:

                "Of all things!" exclaimed the Moose,
                "Got an offer, couldn't refuse."

                «Ну, дела! – подумал Лось. –
                Не хотелось, а пришлось».Всевидящее Око

Остальные переводы (в том числе один из старых вариантов про Лося) - тут.

[identity profile] not-one.livejournal.com 2014-04-08 08:50 pm (UTC)(link)
из замочной скважины закрытой двери от этого топика повеяло на меня новым неведомым миром не знаю даже чего - лингвистики?


восторг

[identity profile] nu57.livejournal.com 2014-04-09 07:44 am (UTC)(link)
Спасибо!