Entry tags:
громокипящий кубок с неба смеясь на землю из ведра
На уроке французского учитель сказал Рутьке, что английское "rains cats and dogs" переводится на французский как "дождит бегемотами" (неправда! максимум лягушками и алебардами. Зато по-гречески - ножками кресел (καρεκλοπόδαρα!), по-немецки - щенками и сапожниками, по-голландски - черенками трубок, по-испански - мужьями, по-словацки - тракторами, по-тайски - ушами и глазами, а на африкаанс - старушками с дубинками; бельгийского варианта там нет, но мы-то знаем. А лучше всего по-норвежски: троллихами (трольчихами?)).
Я стала рассказывать ей, как разные поговорки звучат на разных языках:
- Знаешь, например, как "яблоко от яблони недалеко падает" на идиш? "Если оно вылезло из кошки, оно замяукает."
Рутя смотрит довольной - да, моё замяукало.
- Ой, - говорю, - но у меня одно мяукает, а второе нет. Как же так? Ведь тоже из кошки.
Рутя:
- Второе мурлычет!
Update: всё-таки есть место, где дождит бегемотами и носорогами - город Багио на Филлипинах.
Я стала рассказывать ей, как разные поговорки звучат на разных языках:
- Знаешь, например, как "яблоко от яблони недалеко падает" на идиш? "Если оно вылезло из кошки, оно замяукает."
Рутя смотрит довольной - да, моё замяукало.
- Ой, - говорю, - но у меня одно мяукает, а второе нет. Как же так? Ведь тоже из кошки.
Рутя:
- Второе мурлычет!
Update: всё-таки есть место, где дождит бегемотами и носорогами - город Багио на Филлипинах.

no subject
Это мне напомнило: http://nu57.livejournal.com/86334.html
no subject
(no subject)
no subject
Интересно было бы сделать карту общности, где льет как из ведра/корыта. От Финляндии до Монголии. Ну ладно, допустим, в монгольском калька из русского, но все-таки.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
А у нас сегодня кошка.
Родила вчера котят.
Котята выросли немножко,
и я засунул их назад
...и я теперь его всегда вспоминаю. А вас за диалогом очень себе приятно представлять...
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)