nu57: (book)
На уроке французского учитель сказал Рутьке, что английское "rains cats and dogs" переводится на французский как "дождит бегемотами" (неправда! максимум лягушками и алебардами. Зато по-гречески - ножками кресел (καρεκλοπόδαρα!), по-немецки - щенками и сапожниками, по-голландски - черенками трубок, по-испански - мужьями, по-словацки - тракторами, по-тайски - ушами и глазами, а на африкаанс - старушками с дубинками; бельгийского варианта там нет, но мы-то знаем. А лучше всего по-норвежски: троллихами (трольчихами?)).

Я стала рассказывать ей, как разные поговорки звучат на разных языках:
- Знаешь, например, как "яблоко от яблони недалеко падает" на идиш? "Если оно вылезло из кошки, оно замяукает."
Рутя смотрит довольной - да, моё замяукало.
- Ой, - говорю, - но у меня одно мяукает, а второе нет. Как же так? Ведь тоже из кошки.
Рутя:
- Второе мурлычет!

Update: всё-таки носороги-бегемоты )
nu57: (book)
Самое потрясающее в этом сюжете не смешной мат, а именно то, о чём написал @Mikhail Fomenko - взятие и этой части жизни обратно под государственное крыло. В ханжеское советское время так, конечно, оно и было, но про теперешнюю Россию казалось, что это "совок минус оханжествление всей страны", for better or for worse. Ан нет. "Люди, которые произносят жаргонные выражения, иногда даже не понимают их страшный смысл", "у поэта Городецкого слышится вполне невинное «какули», а у фотомодели - совсем уж гадкое, нецензурное слово", "незадачливая блоггерша", "закон о государственном языке", "неправильное сочетание слов, которое может привести к серьёзным ошибкам". Характерное назидательное подёргивание губой и проникновенный прищуренный взгляд, как у советских дикторов; вот это вот всё.Всевидящее Око
nu57: (book)
В дополнение к тому старому посту про перечисления и закон Бехагеля, объясняющему, почему "Harry, Tom and Dick" can't exist:
(отсюда)
И впрямь - "это был среднего роста, очень недурно сложенный молодец с полными румяными щеками"; размер, форма, цвет, назначение. Или советская летающая жужжалка. Или вот у Тургенева: раз "великий" - это размер :-), "могучий" - должно быть, возраст, "правдивый" - материал, а "свободный" - цельВсевидящее Око.

P.S. Почему именно дракон? А из-за Толкиена: "Первое свое произведение я написал в семь лет, и речь в нем шла о драконе. Мама, прочитав мой опус, заметила, что надо писать не «зеленый большой дракон», а «большой зеленый дракон». Честно говоря, я не понял, почему она так считает, и не понимаю до сих пор."
nu57: (book)
Посвящается [livejournal.com profile] yulya_b, которая недавно делала курс об умении правильно задавать вопросы.

Началось с того, что [livejournal.com profile] vvagr процитировал такую шутку:
- Какая ваша главная слабость?
- Я правильно интерпретирую семантику вопроса, но полностью игнорирую его суть.
- Не могли бы вы привести пример?
- Мог бы.

Это, говорю, в точности про Рутьку. И рассказываю ей ... )
nu57: (book)
Тут. Мой Лорка:

Она явилась нагою
и дразнит ветер полночный
своей оловянной ногою,
бесстыдной и непорочной.
- Хорош, прекрати ты танцы!
Если вернутся цыгане,
они возьмут твои пальцы
и серебра начеканят.
- Не бойся, мальчик, не бойся,
взгляни, бледны ль мои ноги?
И смотрит, смотрит ребенок,
но смутен взгляд недотроги.
- Закрой свою бледную ногу!
Глядеть не могу без дрожи.
- Не трогай, мальчик, не трогай
ноги моей бледнокожей!

Оригинал в исполнении Анны Смирновой.
И прекрасные не мои Гомер, Маяковский и Пастернак.Всевидящее Око
nu57: (book)
А мне сказали, что у меня "маниакальная фобия врать". Как вы думаете, это комплимент?Всевидящее Око
nu57: (book)
Тут пишут про из чего сделаны девочки.
Я тоже написала - Бродского и, отступив от принципа портить только то, что нравится, Цветаеву: Read more... )
nu57: (book)
Монахи отмеряли время молитвами или по количеству сгоревших свечек. А как ещё людям случалось отсчитывать время?

"У тебя есть бутерброд? Успеешь его съесть", - ответили моей подруге в центре Хайфы на вопрос, как далеко до Неве Шаанана. Времени - как на один сэндвич.
То же про битву американцев с индейцами при Little Bighorn: "... Other Native accounts said the fighting lasted only «as long as it takes a hungry man to eat a meal»."
Голодный человек всё измеряет в скорости поедания.

Из переписки: "Пятнадцать лет как одна копеечка". В деньгах тоже пойдёт.
Можно и в более крупных: "... Наткнулся в сети на хороший измеритель политического времени: «Это Лавров заявлял уже три рубля назад»".
А вот и иллюстрация:


В ногах футах: "The metrical foot (Old English, translating Latin pes, Greek pous in the same sense) is commonly taken as a reference to keeping time by tapping the foot" (см. также scan).
Про отбивание ритма я ещё расскажу ниже, в связи с Умберто Эко.

Раз уж ноги, то и пальцы: "Сторонний наблюдатель может мерить время по пальцам именно потому, что он сторонний." (Михаил Ямпольский)

В периодичности остатков от деления на 7:
          Так долго вместе прожили, что вновь
          второе января пришлось на вторник...
(забавно, что "в интернетах" это стихотворение иногда называют не "Шесть...", а "Семь лет спустя"; как будто и не было никаких високосных).

В Бродских:
          - Давайте мерить время в Бродских.
          - Сейчас... о. Как раз ни одного бродского.
А в связи с последними событиями - в Кобзонах. И кобзонов, черт бы их побрал, в отличие от Бродских, нашлось множество; каждый норовит примазаться.

И в себе:
          Мной можно мерить время, если время
          не возразит бесчестным аргументом,
          краплёной картой в дряхлом рукаве.
Или здесь:
     "На этом месте, двадцать лет назад, если мерить время мной, Одиссеем, сыном Лаэрта, я построил первый в своей жизни кенотаф."

В важном не-бутербродном: "любовь тому назад", "беду тому назад" (плохой перевод) и "жизнь тому назад".
Пастернак тоже не разменивался: "Какое, милые, у нас тысячелетье на дворе?"
А Алиса ещё удивлялась:
   - Какие смешные часы! - заметила она. - Они показывают число, а не час!
   - А что тут такого? - пробормотал Болванщик. - Разве твои часы показывают год?
Бывает, что и пять лет:
"Меня всегда интересовали мелочи жизни. Возможно, потому, что я вырос там, где ими принято было пренебрегать. Российского человека слишком долго учили мерить время не часами, а пятилетками. Ждать не завтрашнего дня, а светлого будущего. Такой угол зрения, вид сверху вызывает недоверие к подробностям жизни." (Александр Генис)
Шекспир мерил нервно и дробно - в "ежеминутных вздохах и ежечасных стонах" влюблённых.

В цветах, принесенных на могилу (Высоцкого):
          И казалось: вот – рифмач отпетый
          и своё отпевший.
                                             Всё не так
          с той поры, как на могиле этой
          время измеряется в цветах.

Да, и как же я забыла.
В недавно возрожденной единице - сроке, который дают ни за что.

По-разному в зависимости от :
"Время глупости измеряется часами, но нет часов, измеряющих время мудрости." (Уильям Блейк, "Пословицы Ада")

В точных исторических моментах:
"I was born in the city of Bombay ... once upon a time. No, that won't do, there's no getting away from the date: I was born in Doctor Narlikar's Nursing Home on August 15th, 1947. And the time? The time matters, too. Well then: at night. No, it's important to be more ... On the stroke of midnight, as a matter of fact. Clock-hands joined palms in respectful greeting as I came. Oh, spell it out, spell it out: at the precise instant of India's arrival at independence, I tumbled forth into the world." (Рушди, "Дети полуночи", не хочу в переводе).

Во времени, которое нужно словам, что дойти до сердца дамы:
          Затем, вы наверху стоите величаво,
          И ваши с легкостью слетают вниз слова;
          Мои ж слова должны подняться вверх сперва, —
          На это времени им нужно больше, право!

Via [livejournal.com profile] avva: измерение секса во времени, за которое ветер успевает качнуть пальмовую ветвь, а человек может обежать пальму, разбавить бокал вина водой, проглотить три яйца одно за другим и т.д. С замечательным комментом от [livejournal.com profile] nechaman. Похожее - измерение взрослением:
                                                  ... а Тунис
          Так далеко, что прежде, чем туда
          Дойдет известье и назад вернется,
          Младенцы нынешние станут бриться.

И в событиях, происходящих в параллельном мире - книжке:
"Чтобы задать читателю ритм, в некоторых текстах авторы уравнивают время фабулы, дискурса и чтения. На телевидении такое называется прямой трансляцией. Вспомните хотя бы фильм, в котором Энди Уорхол весь день водит камерой по Эмпайр-Стейт-Билдинг... Можно с большой долей уверенности утверждать, что на чтение последней главы «Улисса» у вас уйдет как минимум столько же времени, сколько ушло у Молли на ее поток сознания. В других случаях приходится прибегать к составлению пропорций: если на описание того, как персонаж прошел одну милю, потребовалось две страницы текста, на описание того, как он прошел две мили, потребуется четыре." (Помните, то же в "Заметках на полях «Имени розы»" - Эко хотел, чтобы ритм любовной сцены на кухне - ритм пальцев, бегущих по клавиатуре, - "воспроизводил ритм любовного акта"; он "старался как мог сократить зазор между долготой любовного акта и долготой своего письма".)

Умберто Эко я специально оставила на конец, потому что вся статья ужасно интересная, и я хочу накидать ещё цитат из неё, про время и не только:
"Медлим в лесу"  )

Ну и совсем из другой оперы, глупый тест, который я взялась проходить. Вот что мне будет за все эти издевательства над временем:
... )
nu57: (book)
Прежде «зачитал» - это значило: замошенничал книжку, взял почитать и не отдал.
... «Потом был зачитан проект резолюции».

Лингвист Максим Кронгауз жалуется, с примерами, на слишком быстрые изменения в русском языке. Статья, по-моему, не особенно интересная, - Чуковский в своё время жаловался на то же гораздо красочней, - но есть смешная метафора, описывающая, что именно и почему его раздражает:
"Как-то, роясь в интернете, на lenta.ru я нашел статью об эскимосах, часть которой я процитирую:
       «Глобальное потепление сделало жизнь эскимосов такой богатой, что у них не хватает слов в языке, чтобы давать названия животным, переселяющимся в полярные области земного шара. В местном языке просто нет аналогов для обозначения разновидностей, которые характерны для более южных климатических поясов. Однако вместе с потеплением, флора и фауна таежной зоны смещается к северу, тайга начинает теснить тундру, и эскимосам приходится теперь ломать голову, как называть лосей, малиновок, шмелей, лосося, домовых сычей и прочую живность, осваивающую заполярные области.
        Как заявила в интервью агентству Reuters председатель Эскимосской Полярной конференции Шейла Уотт-Клутье (Sheila Watt-Cloutier), чья организация представляет интересы около 155 тысяч человек, «эскимосы даже не могут сейчас объяснить, что они видят в природе». Местные охотники часто встречают незнакомых животных, но затрудняются рассказать, так как не знают их названия. В арктической части Европы вместе с распространением березовых лесов появились олени, лоси и даже домовые сычи. «Я знаю приблизительно 1200 слов для обозначения северного оленя (а не снега!), которых мы различаем по возрасту, полу, окрасу, форме и размеру рогов, – цитирует Reuters скотовода саами из северной Норвегии. – Однако лося у нас называют одним словом „елг“, и я всегда думал, что это мифическое существо»..."
Всевидящее Око
И неожиданное: "Любить букву "ё" - сегодня признак патриотизма (Cолженицын, например, "опоздал на самолет, потому что расставлял точки над «ё»")." Вот чёрт, что же делать? Не хочу становиться правильным патриотом. Но ведь различение "е" и "ё" нужно хотя бы "для того, чтобы фраза "В сборнике на л.54 есть несколько записей и помет писца" не останавливала на себе воображение дольше, чем она заслуживает."
nu57: (book)

Было у Успенского: "Буква вечнее звука - летучего, мгновенного, с трудом уловимого. Та птица, которая отпечаталась на литографском камне Золенгофена, где она теперь? Ее и память исчезла." ... На Кворе интересно обсуждают, как лингвисты узнают произношение слов в мёртвых языках. Кроме общих и часто хорошо известных законов развития языка, вроде палатализации, благодаря которым мы знаем, например, что была Геба Гебою, а стала – тьфу! – жабою что то, что теперь читается как "ц", раньше читалось как "к", есть и очень живые трогательные способы.

Лучший из них - расшифровка древней граффити (при раскопках Помпеи, например, нашли много граффити): на стенах, как и теперь, писали не самые грамотные люди, и они писали не по правилам, а как слышится. Это как если о теперешнем русском произношении через две тысячи лет будут судить по граффити на албанском. Вот тогда-то они и узнают, как на самом деле звучало выражение "под столом"!

Другой способ - когда одни и те же собственные имена записывали на разных языках (Розеттский камень). Если грек транскрибировал какой-то иероглиф в имени царя как "м", то вероятно, что примерно как "м" он и произносился, - но уж точно не как "н". Похожее происходило и в языках, которые адаптировали под себя чужую, неподходящую письменность - вроде хеттов, использовавших аккадское письмо: к аккадским логограммам, показывающим значение корня, приходилось добавлять фонетические знаки, чтобы объяснить, как слово звучит; а некоторые слова записывались полностью фонетически.

Третий способ - сравнение диалектов (в статье иллюстрируется на примере мандарина). Если во многих производных диалектах китайского на конце слова пишется буква "т", которой нет только в современном мандарине, - значит, это "т" было и произносилось и в протоязыке, а потом перестало произноситься и постепенно ушло из письменной формы. Так узнали, что корень "yuè [jyɛ]" (луна, месяц) раньше, скорее всего, произносился как "*ŋiuæt".

Ещё один способ связан с рифмой. Андре Мюллер замечательно пишет: "Китайцы всегда любили словари и сортировали иероглифы по рифме" (как в обратном тезаурусе). Они не снисходили до того, чтобы прямо включать в словари транскрипцию, но они включали её в виде намёка, загадки. По-русски это бы значило, например, что рядом со словом "круг" писали бы иероглифы для слов "кот" и "друг" - "я не скажу, что́ это, но оно начинается на "к" и рифмуется со словом "друг"" (между прочим, современный английский "rhyming slang" построен на том же принципе). Такой способ выяснения нам вполне знаком по более недавним примерам: мы знаем, что Пушкин произносил не только "скушно", но и "неотлушно", потому что и то и другое он рифмовал со словом "[равно]душно", и говорил "повеса пылкой", потому что это рифмуется (ну а с чем же ещё?) с "бутылкой". А Есенин, как и полагается крестьянину из Рязанской губернии, говорил "луХ" и "снеХ" - потому что рифмовал их с "петухом" и "орехом".

Кроме рифмы часто помогает размер - слова в стихах должны в размер укладываться. По этому признаку иногда можно понять, что буква, которая теперь не произносится, раньше произносилась - как полугласная дигамма у Гомера; иначе хорошо выдержанный ритм "Илиады" и "Одиссеи" был бы нарушен.

Николас Свифт пишет ещё об использовании игры слов и звукоподражания. Насчет последнего мне не совсем понятно (откуда мы знаем, как мяукали древнеегипетские кошки?), но вот с игрой слов есть много примеров, в основном неприличных. Мы ведь знаем, что на самом деле звучит в стихах "Ах, у Инбер" или "В магазине Кноппа выставлена жо... а что? а ничего! - жёлтая бумага". (Ну, может, это только мне приходят в голову неприличные примеры, а благовоспитанные френды наверняка вспомнят что-то более пристойное.) Так вот так же, оказывается, лингвисты читают между строк, и по тому, как каламбурили люди, умершие тысячи лет назад, узнают произношение слов в их языках. Здорово, по-моему.

P.S. Вспомнила, что когда-то об этом писала [livejournal.com profile] postumia.
P.P.S. Ещё на эту тему - как пророк Амос каламбурил с Б-гом, пользуясь разницей диалектов.Всевидящее Око
nu57: (book)
Звали его Тегумай Бопсулай, а это значит: Человек-ноги-которого-никогда-не-спешат, но мы, милый мальчик, будем называть его просто Тегумай, чтобы было короче. У него была жена, и звали ее Тешумай Тевиндро, а это значит: Женщина-которая-задает-слишком-много-вопросов, но мы, милый мальчик, будем звать ее просто Тешумай, чтобы было короче. И была у него маленькая дочка, которую звали Таффамай Металлумай, а это значит: Девочка-которую-нужно-хорошенько-отшлепать-за-то-что-она-такая-шалунья, но я буду называть ее просто Таффи.

Для чего только ни напридумывали люди специальных слов - а всё из-за страсти совмещать краткость с дотошностью. Набоков был известным виртуозом многочеговключающих эпитетов, вроде "неудобопоказуемого" мужа и "громконогого" стула; в статье о нём это явление названо "краткостью формы при ёмкости семантики". Недаром сумасшедшая Ада обладала "уменьем сооружать аппетитно длинные слова из ни на что, казалось бы, не годных обглодков алфавита".

Но - не только Набоков. Недавно мне встретилось чудесное "голоден, жажден и грязноподгузен".
А вот для каких ещё ситуаций потребовались специальные слова (отсюда и ещё отсюда - тут даже с картинками):
ximelolagnia - the urge to stare at women who are sitting with crossed legs
xenonosocomiophobia - a fear of pick pockets, especially foreign ones
loganamnosis - the obsession with recalling a certain word (вот это со мной)
accubation - the practice of eating or drinking while lying down (прямо пасхально-лимеричное)
illyngophobia - the fear of vertigo (мета-: вертиго - боязнь головокружения, а это - боязнь вертиго)
latrinology - the study of writings on restroom walls, наука такая.
basorexia - an overwhelming desire to neck or kiss. Происходит, как я понимаю, от странного сплава латинского "поцелуя" (basiare, от которого английское "buss") и греческого "аппетита" orexis.

eccedentesiast - one who fakes a smile
ещё много )

***
По-научному это, кажется, называется "адъективные композиты". Хороший пример: a man-eating alligator:


***

"Сейчас у нас живут два американских мальчика, восьми и шести с половиной лет, - рассказывал Клайв Люьис. - Очень славные. Они говорят гораздо более длинными словами, чем их английские сверстники, не потому, что воображают, а просто, видимо, не знают коротких. А вот за столом они ведут себя хуже, чем такие же английские мальчики."

***
Ну и напоследок дисклеймер )
nu57: (book)
Вот тут творят гомеризацию, есенизацию и прочее глумление огумилёвливание апрельского Окуджавы. Я тоже поучаствовала:
             Ты жива еще, моя старушка?
             Жив и я, гуляю, одинок,
             Путь держу, чтобы твоей избушки
             Увидать вечерний огонёк.

             Пишут мне, ты в грусти и тревоге,
             Что один гуляю по ночам,
             И стоишь печально на дороге,
             И шушун струится по плечам.

             Часто в удивительные ночи
             Видится тебе одно и то ж:
             Будто бы она меня не хочет,
             Будто в сердце мне вонзила нож.

             Ничего, родная! Хоть я дурень,
             Научу я звёзды подобреть.
             Просто по апрелю я дежурю,
             Остальное - тягостная бредь.

А лучше всех, конечно, Гомер.Всевидящее Око
nu57: (book)
Успешные люди делятся на таких, которые берут головой, и таких, которые ... ну, противоположной частью тела.
Для тех, у которых ни то ни другое не получается, есть точно соответствующие названия: лоботряс и трясогузка.
А тем, кто имел несчастье перейти из первой категории во вторую, чей "смятенный ум против ужасных потрясений не устоял", остаётся только трясти стариной.


Update: судя по комментам, этот пост следовало бы назвать "скажи мне, чем ты трясёшь, и я скажу, кто ты".Всевидящее Око
nu57: (book)
"Погорел на мороженом" - это они специально, или словесная глухота, как здесь?Всевидящее Око

мета

Feb. 20th, 2014 08:53 pm
nu57: (book)
- А они против этого приказали вам отвечать-с, - еще бойчее подхватила Агафья, - что они и без вас про то знают и вам того же желают.
- Вот! да как мог он узнать про то, что я тебе скажу?                                                                                                                                          

Дочкина подруга Хелен имеет богемную привычку на бегу записывать что-нибудь на манжетах на ладони. Некоторые подозревают, что она делает это, чтобы потом списывать на контрольных. По правде сказать, мошенничать Хелен совершенно незачем - она одна из лучших учениц в школе и меньше 98-и в жизни не получала. И вот вчера, когда у неё в очередной раз что-то было написано на руке, одна бдительная девочка сказала, что Хелен мухлюет. Тогда Хелен дала ей прочитать, что там было написано. И та девочка, надеясь опозорить Хелен, прочитала вслух. А написано там было вот что: "Нужно всего лишь написать что-нибудь у себя на руке, и все тут же подумают, что ты мухлюешь на контрольной."Всевидящее Око
nu57: (book)
... Теперь в звуках уже можно слышать что-то хватающее за какой-то нерв и разливающееся вокруг со стоном, со звоном, с подзадором.
(Лесков, "Пламенная патриотка")

Cтатья о развитии русского языка (via [livejournal.com profile] saardita). Я решила было, что некоторые неологизмы выдуманы автором для красного словца, такие они яркие, - но гугл всё видит и подтверждает их аутентичность. Вот несколько цитат, хотя читать стоит всю статью:

... Наречия, конечно, всегда страдали. Многое вываливается на чьё-то несчастное лицо: проблемы в образовании — на лицо, факт супружеской измены — на лицо, дурные манеры — на лицо, кризис власти — на лицо, плохие дороги — на лицо, произвол начальства — на лицо, и так будет продолжаться, пока население не выучит наречие «налицо» (чего население делать явно не собирается). Люди упорно мучают неизвестную мне женщину-инвалида, действуя «в слепую»...

***
Живёт и процветает дело чеховского персонажа; невольные последователи бессмертного «подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа» радуют самыми затейливыми вариациями. Приведу парочку тревожных примеров из женской жизни: «Став законой женой муж просто наплевательски стал ко мне относиться», «Лёжа в кресле у гинеколога, врач может сказать, есть беременность или нет».

***
Вне контекста иной раз очень сложно понять, о чём толкует пишущий. «Они ему потыкали» — это не застенчивое описание свального греха, а грустный факт: родители потакали ребёнку. «Потыкали» вместо «потакали» стремительно захватывает новые территории. «Задрапездый» — не подумайте плохого, имеется в виду затрапезный. «Про итьбу» — я подумала плохое, а оказалось, что это про еду.

***
«Не соло нахлебавши» — не солоно хлебавши. «Упал вниц» — упал ниц. «По счёчина» — пощёчина. «Из-за щерённый» — изощрённый. «Не на вящего» — ненавязчиво. «Пинай себя» — пеняй на себя. «Мёртвому при парке» — мёртвому припарки. «На еде не с собой» — наедине с собой.

***
Опрометчиво выйдя в сеть, неофит будет смыт волной новых слов и выражений: дискуссировать, дискурсировать, кормить ментаём, тексты нечитаймы, выйгрыш, пройгрыш, мошейник, ..., ухожор, онаним, осиметрия, ..., граммотность и неграммотность, пораметры, бороккоко, уедиенция, везулизация, мувитон, нигляже, проминат, понибратство, эдилия, эфария, иракес, подсигар, перламудр, лейбмотив, ..., не готивный, ..., знак без конечности, ..., с ног шибательно, ..., в отчаине, в не конкуренции, ..., неизглодимый, за не мог, на тощак, оддельно, не родивый, во истину, ни на роком, ..., помаззоничество божие, английская чёперность, ..., изнемождённый (это, видимо, который не в шутку изнемог), не долюбливать и не взлюбить, ..., неодекват, ..., тайлерантность, девственная плевра, ..., рыдать на взрыв, обвенчаться успехом, взболтнуть лишнее, зомбировать почву, ... , дать обед молчания, ..., ни в суп ногой, навоз и ныне там, ..., те пуньте вам на язык, ... , агниевы конюшни, как за каменной спиной, пожимать плоды, через трение к звёздам ...

***
... Из дома лучше не высовываться. Тем более что с людьми, которые выходят из дома, судя по их письменным рассказам о собственной жизни, происходит страшное: они едят и седеют, едят и седеют, едят и седеют. Они седели в ресторане, седели в кафе, седели на лавочке, потом поседели с друзьями, седели-седели и подумали: отличные были поседелки, но не слишком ли долго мы седели? Давайте куда-нибудь поедим! Поедим в Египет, поедим в Турцию, поедим на дачу, поедим домой, поедим куда глаза глядят! Вы поедите на бал? Вы поедите туда-то, вы поедите сюда-то? Да-да-да, мы все поедим, только не в этом году! Поедим в следующем!

***
Невероятные сложности с числительными... Год у нас нынче, как известно, «двухтысячно тринадцатый».
А про "Х-й" съезд "Союза малограмотных, в миру известного как Союз журналистов", читайте сами, с иллюстрациями - без них я бы не поверила.

***
Если говорить о пунктуации, есть две тенденции: 1) каждое второе слово считать вводным, 2) любое местоимение или имя собственное — считать обращением. То есть люди пишут следующим образом. Ты, пришёл такой ненужный. Я, тебя поцеловала. Не дай мне, Бог, сойти с ума! А, воз, и ныне, там. Я, ведь, права! А, ты, куда? Я, нынче, устал. Вы, наблюдательны, Наталья! Ишь, ты, какая! Коля, опять пьяный. И, что? Я, сегодня, действительно, того. Такие, вот, дела.

А однажды они услышали краем уха что-то об авторской пунктуации. И с тех пор считают, что авторская пунктуация именно так и выглядит. Ну, а, как ещё?Всевидящее Око
nu57: (book)
…Русская рифма порой кажется клеткой в сравнении с прозой. Дескать, у прозы, экое, дескать, свободное течение, разливанное море свободы.

Между тем прозаик то и дело давит себе на адамово яблоко — не забывайся, Адам!

По отношению к рифме вечно грызусь черной завистью: какой дает простор! По пятницам в Париже весенней пахнет жижей… Не было бы нужды в рифме, не связался бы Париж в дурацкую пятницу с запахами прошлой весны. Отдавая дань индийской йоге, Павлик часто думал о Ван Гоге. Совсем уж глупое буриме, а между тем контачит! И Павлик появился едва ли не реальный, и дикая произошла связь явлений под фосфорической вспышкой рифмовки. Расхлябанный, случайный, по запаху, во мгле поиск созвучий — нечаянные контакты, вспышка воспоминаний, фосфорические картины с запахами. Узлы рифм, склонные вроде бы образовать клетку, становятся флажками свободы.

Рифма — шалунья, лихая проституточка. Уставший от ярма прозаик мечтает о мгновенных, вне логики, вне ratio, связях. Шалунья — колдунья — в соль дуну я — уния. Иногда, когда ловишь вслепую, можно больше поймать горячих и шелковистых.

Литературная амазонка (может быть, и мужчина) написала в статье о нуждах прозы: «Четкость критериев, точность ориентиров, ясность истоков». Бродячий прозаик усомнился. А не пустила ли дама круги по луже? Долго приставал к друзьям, хлюпал носом, клянчил… В результате над средостением появилась татуировка: четкость критериев, точность ориентиров, ясность истоков и надпись: «Вот что нас губит».

Воспоминание бродячего прозаика.

Лило, лило по всей земле… Лило иль лило? В лиловый цвет на помеле меня вносило.

Когда метет, тогда «мело», отнюдь не «мело». Весной теряешь ремесло. Такое дело.
Всевидящее Око
nu57: (book)
Смотрите, какой потрясающе блестящий человек! "И вот я жил такой себе, испанский-марокканский еврей в Израиле..."

Почти 12 минут, но они того стоят.Всевидящее Око
nu57: (book)
Не перестаю восхищаться образованностью моих френдов: за последние пару месяцев мне дважды пришлось лезть в словарь, чтобы понять их комментарии. Вот [livejournal.com profile] rezoner жалуется, что сложно читать на старорусском, а я, оказывается, наоборот - совсем отстала от современного русского языка и его увлечения восточным и непонятным, так и застряв на стадии заимствований из французского; ну ладно, английского. Слова, которые мне пришлось смотреть в словаре - няшный (отсюда) и кавайный (отсюда).

Узнала много интересного. ... )
nu57: (book)
"Dear Abby", если кто не знает, - это такая преимущественно женская колонка, в которой спрашивают совета, "что делать, если муж из ревности проверяет мой мейл", "как отшить надоевшую подругу" и "что принято надевать на свадьбу пятиюродной племянницы". Ответы, тем не менее, удивляют разумностью и отсутствием соплей. Я начала читать эту колонку с поразительно серьёзного обсуждения, какой стороной наволочки нужно класть подушку к стенке, и почему (!).

А в сегодняшнем выпуске такая жалоба:
"DEAR ABBY: On Feb. 5 you referred to someone as a "controlling, slave-driving witch." A lot of people in the Wiccan community, practitioners of Wicca, use the term "witch" with positive connotations. There are several slur words that I heard growing up that I would never dream of using these days because of how society has changed. Please help to spread the word.
... And by the way, in our religion, the word "warlock" is an insult that means "oath breaker." "Witch" is a gender-neutral name."
PROUD MALE WITCH AND VETERAN"

И замечательный ответ:
"DEAR PROUD MALE WITCH AND VETERAN: I hope that you and other members of the Wiccan religion will forgive my lapse, which was made out of ignorance. I used the term "witch" as a substitute for the word I wanted to use because my editors told me that referring to a woman in that way is not acceptable in family newspapers."

А вот по-русски так бы не вышло. Или, может, пришлось бы выслушивать возмущенных щук, уверяющих, что они вовсе не доминантные манипуляторы, и что в их время слово "акула" "щука" имело положительные коннотации. Почти такие же, как "Вампука".Всевидящее Око

Profile

nu57: (Default)
nu57

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9 101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 04:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios