nu57: (book)
Эся, собираясь съесть последний кусок пирога:
- Папа, ты хочешь этот кусок? Speak now or forever hold your piece peace!

***
Первый день семестра был коротким, каждый урок только двадцать минут. Спрашиваю, почему.
- Потому что в новом семестре у всех новые учителя.
- Ну и что?
- Чтобы дети успели с ними познакомиться, но не успели начать бояться.

***
Рутины подружки очень любят Эсю. А всё потому, что Рутя рассказала им, как однажды в три часа ночи она делала уроки, забыла слово "optimist" и спросила ещё не спавшую Эсю:
- Эся, как называется человек, который думает, что всё будет хорошо?
- Delusional, - сказала Эся.

***
Эся про новую учительницу драмы:
- Она не толстая, просто очень сильно одетая!

***
Еще, из письма бабушке: учительница драмы сказала им, что некоторые так боятся сцены, что падают "во́ вмарак". По-моему, это гениально - во мрак обморока.

***
Когда Эся не понимает какого-то объяснения или не согласна с ним, она старается не обидеть объясняющего. Поэтому на Рутин вопрос "Ну, ты поняла, как превращать периодические дроби в рациональные?" отвечает: "Немножко нет".Всевидящее Око
nu57: (book)
Рутя всю эту неделю делала уроки допоздна и ложилась глубокой ночью. Везу их из школы в машине. Рутя говорит:
- Мама, когда ты приедешь домой, я уже буду в кровати!
Это не телепортация и не раздвоение личности. Это она имеет в виду - вечером, когда я вернусь с курсов.

Возвращаюсь, она таки в кровати. Гордо сообщает:
- Мне сегодня совсем не нужно было делать уроки, поэтому я пошла спать в 4 часа ночи.
- ???
- Вчера!
Ну а что, "а у нас сегодня кошка родила вчера котят", вполне узаконенный оборот.

А Эся, когда Рутя в машине хвасталась, что сегодня - в отличие от всей предыдущей недели - она ляжет рано, попробовала узнать, что же такого особенного в сегодня. Она спросила:
- Я хочу понять, чем отличается...
- Эта ночь от всех прочих ночей? - перебила Рутя.

ещё несколько )
nu57: (book)
Старшая.
- Ой, оказывается "homesick" значит наоборот от того, что я думала!
- А что ты думала?
- Я думала, что это как "sea-sick" - человек, которому так плохо дома, что он прямо не может. А, оказывается, это наоборот, когда ему очень плохо без дома!


Младшая.
Подробно и правильно рассказывает про Песах и исход из Египта. Неожиданно:
- И вот они пришли в пустыню... и тогда с неба стали падать дыни!
Мы смеёмся.
- Что, нет? Ананасы?

В общем, хаг самеах и вкусных вам дынь )
nu57: (book)
Набираю в Гугле "types of plots", чтобы посмотреть, какие бывают виды графиков (bar plots, гистограммы и т.д.) - а оно мне выдаёт виды сюжетов, причем не борхесовские четыре, а какие-то семь. Хорошо хоть не заговоров.

***
У Дарвина замечательное: "шишка благоговения".

***
Выражение "расскажи это своей бабушке" в английском варианте звучит как "tell that to the marines". Впервые употреблено в 1806 в книжке морского ветерана Джона Дэвиса, писавшего под псевдонимом "Джон Мур". Уолш определяет моряков как "a proverbially gullible lot, capable of swallowing any yarn, in size varying from a yawl-boat to a full-rigged frigate."
Морские волки - они такие, всё готовы проглотить; а уж бабушку и подавно.
... )
Page generated Sep. 21st, 2017 09:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios